Skip to main content
This page is displayed using automated translation. View in English instead?
Sporazumi o partnerskom programu

Opšti uslovi poslovanja - Altair

Verzija 1.0 Avgust 2025

Ovi Opšti uslovi važe za sve partnerske modele dogovorene Ugovorom o partnerskom programu (“Sporazum„) između Siemensa i partnera, ispod.

Opšti uslovi

Sadržaj

    Ovi Opšti uslovi važe za sve partnerske modele dogovorene Ugovorom o partnerskom programu (“Sporazum„) između Siemensa i partnera. Izrazi sa velikim slovima imaju značenje definisano u poslednjem odeljku ovog dokumenta ili negde drugde u Sporazumu.

    1. ULOGE I ODGOVORNOSTI


    1.1 Partnerski modeli

    Jedan ili više Modelnih dodataka može biti uključen u ovaj Sporazum kako bi se definisale uloge i odgovornosti svake strane za važeći model partnera. Svaka strana može izvući prava iz ovih Općih uslova i odredbi sve dok je na snazi najmanje jedan model dodatka.

    1.2 Politike partnera

    Partner mora da se pridržava politika partnera. Siemens može povremeno ažurirati politike partnera, po svom razumnom nahođenju. U slučaju sukoba između partnerskih politika i ovog sporazuma, ovaj sporazum će imati prednost.

    1.3 Partnerski portal

    Siemens će pružiti Partneru pristup Partnerskom portalu, partnerskim politikama ili drugim informacijama koje su neophodne kako bi Partneru omogućio da ispuni svoje obaveze iz ovog Ugovora. Za pristup Partnerskom portalu ili bilo kom Siemensovom sistemu, svaki partnerski zaposleni sa potrebom da pristupi takvim sistemima mora imati lični veb ključ u formatu koji je definisao Siemens i dodeljen jedinstvenoj adresi e-pošte partnera. Partner neće koristiti nikakve informacije kojima se pristupa na Partnerskom portalu u druge svrhe osim onih opisanih u ovom Ugovoru. Partner mora odmah obavestiti Siemens ako i kada (i) novi zaposleni zahteva veb ključ, (ii) partnerski zaposleni sa veb ključem više nije zaposlen kod Partnera ili više ne zahteva veb ključ, ili (iii) Partner postane svestan da je bilo koji od njegovih zaposlenih pristupio ili koristio bilo koju informaciju unutar Partnerskog portala u svrhe izvan okvira ovog Ugovora. Svi materijali i informacije sadržani u Partnerskom portalu ili bilo kom Siemens predstavljaju Siemensove poverljive informacije.

    1.4 Partnerski marketing i promocija

    Partner će uložiti razumne komercijalne napore da promoviše, oglašava i plasira Ponude o trošku partnera. Partner može koristiti brendiranje, marketinške materijale i poruke koje je odobrio Siemens u skladu sa ovim Ugovorom i svim zahtevima objavljenim na Partnerskom portalu. Partner će dobiti pismenu saglasnost kompanije Siemens pre nego što Partner objavi bilo kakva medijska saopštenja ili javna obaveštenja u vezi sa ovim Ugovorom. Siemens neće nerazumno uskratiti takvu saglasnost.

    1.5 Siemens marketing i promocija

    Siemens će partneru pružiti marketinšku i komunikacijsku podršku za aktivnosti opisane u ovom Ugovoru. Siemens može da reklamira potpisivanje ovog Ugovora ili bilo kog Modelnog dodatka i otkrije ime kompanije Partnera, teritoriju, ponuđene proizvode, opšte uslove i obrazloženje partnera za izbor kompanije Siemens kao provajdera.

    1.6 Izjave i garancije

    Standardni Terms i odredbe opisuju garancije ponude. Po svojoj izboru, Partner može pružiti dodatne izjave, garancije ili obaveze prema Kupcu koje će partner sam ispuniti. Partner će osigurati da se te dodatne obaveze ne mogu pripisati Siemensu. Partner se slaže da odšteti, smatra bezopasnim i brani Siemens od svih potraživanja kupaca ili trećih lica koji proizilaze iz ili u vezi sa bilo kojim takvim dodatnim izjavama, garancijama ili obavezama koje je preuzeo Partner.

    1.7 Izveštavanje o pirateriji i prodaja

    Partner se neće direktno baviti bilo kojim slučajevima sumnje na pirateriju ili neovlašćenu upotrebu Ponuda (uključujući, ali ne ograničavajući se na prihvatanje novih ili čekajućih naloga, naloga za obnovu i diskusiju ili drugu komunikaciju u vezi sa postojećim ili novim komercijalnim predlozima softvera), već će umesto toga prijaviti svaku sumnju na pirateriju Siemensu. Ako je navedeno u važećem dodatku modela, partner će dobiti naknadu u skladu sa Siemensovom politikom pod uslovom da Siemens dodeli takav slučaj/ugovor partneru. Siemens može da sprovodi istrage u vezi sa navodnom piraterijom, upotrebom neovlašćenog softvera, kršenjem ograničenja licence od strane partnera, kupaca ili potencijalnog kupca. Ako su Partner, Kupac ili potencijalni kupac uključili u zabranjene aktivnosti, Siemens zadržava pravo, pored svih drugih prava i pravnih lekova koji su na raspolaganju Siemensu, da odbije nove ili čekajuće porudžbine Partnera ili relevantnog Kupca ili potencijalnog Kupca do uspešnog zaključenja važeće istrage i/ili pregovora o nagodbi. Siemens ima jedino pravo da utvrdi vrednost poravnanja poravnanja o usklađenosti sa licencom. Nadalje, ako se utvrdi da je Partner uključen u zabranjene aktivnosti, Partner će nadoknaditi Siemensu troškove takve istrage.

    2. INFORMACIJE O KUPCIMA


    2.1 Database kupaca

    Siemens može pružiti Partneru pristup Siemensovoj bazi podataka kupaca putem Partnerskog portala. Partnerov pristup bazi podataka biće ograničen na Kupce sa kojima Partner ima već postojeći poslovni odnos. Informacije o kupcima su dinamične i Siemens ne garantuje tačnost baze podataka. Svi takvi podaci o kupcima, baze podataka i zapisi predstavljaju Siemensovu imovinu i poverljive informacije.

    2.2 Zahtevi trećih strana

    Bez ograničavanja obaveza poverljivosti Partnera prema ovom Ugovoru, ako Partner primi nalog od bilo koje treće strane za otkrivanje evidencije o klijentima, Partner će (i) uložiti sve razumne napore da preusmeri treću stranu da traži podatke direktno od Kupca, (ii) odmah obavestiti relevantnog kupca, osim ako je to zabranjeno važećim zakonom, i (iii) koristiti sve razumne zakonite napore da se ospori nalog za otkrivanje na osnovu bilo kakvih pravnih nedostataka.

    2.3 Kontakt sa kupcima

    Siemens može direktno kontaktirati kupce kako bi potvrdio zadovoljstvo kupaca.

    3. POVERLJIVOST


    3.1 Povjerljive informacije

    Povjerljive informacije„znači sve informacije koje je jedna strana ili bilo koja od njenih podružnica ili podizvođača otkrila drugoj strani prema ovom Sporazumu i koje su označene kao poverljive ili čija je poverljiva priroda očigledna razumnoj osobi. Povjerljive informacije uključuju uslove ovog Ugovora, Ponude, dokumentaciju, usluge, sve informacije otkrivene Partneru putem Partnerskog portala, informacije koje je saznala bilo koja strana u vezi sa odgovarajućim poslovanjem druge strane, uključujući, ali ne ograničavajući se na podatke i evidenciju o kupcima, i sve informacije koje Partner proizilazi iz benchmarkinga bilo koje ponude. Strana primaoca neće (i) otkriti poverljive informacije, osim (a) na osnovu potrebe za saznanjem svojim klijentima, zaposlenima, konsultantima, izvođačima i finansijskim, poreskim i pravnim savetnicima koji su vezani obavezama poverljivosti i koriste ograničenja barem jednako restriktivna kao ona u ovom Ugovoru, ili (b) kako je ovlašteno ovim Ugovorom; (ii) koristiti poverljive informacije samo ako je potrebno za ostvarivanje ili izvršavanje obaveza iz ovog sporazuma, i (iii) koristiti razumnu pažnju kako bi se zaštitili od neovlašćene upotrebe i otkrivanje poverljivih informacija strane koja otkriva. Strana primaoca će biti odgovorna za poštovanje ovog odeljka 3 od strane svakog od svojih primalaca.

    3.2 Izuzeci

    Obaveze iz odeljka 3.1 neće se primenjivati na bilo koju poverljivu informaciju koja (i) je ili postaje opšte dostupna javnosti osim kao rezultat otkrivanja od strane primaoca u suprotnosti sa ovim Sporazumom, (ii) postaju dostupne stranci koja prima iz izvora koji nije strana koja otkriva, pod uslovom da strana primaoca nema razloga da veruje da je takav izvor sam vezan pravnom, ugovornom ili poverljivom obavezom poverljivosti, (iii) bio je u posedu strane primaoca bez obaveze poverljivosti pre prijema od strane koja otkriva, (iv) je nezavisno razvijena od strane primatelja bez upotrebe ili pozivanja na poverljive informacije stranke koja otkriva, ili (v) mora da ih otkrije vladin organ ili zakon, sve dok strana primaoca odmah dostavi stranci koja otkriva pismeno obaveštenje o potrebnom otkrivanju, u meri u kojoj je takvo obaveštenje dozvoljeno zakonom, i sarađuje sa stranom koja otkriva kako bi ograničio obim takvo otkrivanje.

    4. ROK I RASKID


    Dodatak modela koji se odnosi na određeni partnerski odnos opisuje važeću dužinu roka i uslove koji se odnose na bilo koji prekid tog određenog dodatka modela. Ovaj ugovor će automatski raskinuti po isteku ili raskidu svih važećih dodataka modela.


    4.1 Prava na raskid

    (a) Raskid radi praktičnosti. Model dodatka će navesti početni rok za taj dodatak. Nakon tog početnog roka, bilo koja strana može raskinuti ovaj Ugovor ili bilo koji model dodatka radi praktičnosti pružanjem pismenog obaveštenja najmanje 60 dana pre, osim ako Dodatak modela ima drugačije uslove koji se odnose na raskid radi praktičnosti.

    (b) Raskid zbog kršenja. Bilo koja strana može raskinuti ovaj sporazum ili bilo koji model dodatka sa trenutnim dejstvom ako druga strana značajno krši ovaj sporazum ili ne poštuje ili ne izvrši svoje obaveze iz ovog Sporazuma, a kršenje ili neuspeh ostaje neizlečen u periodu od 30 dana od prijema obaveštenja od druge strane.

    (c) Prestanak zbog nesolventnosti. Osim ako to ne sprečavaju važeći zakoni o nesolventnosti, svaka strana može raskinuti ovaj sporazum ili bilo koji model dodatka na pismeno obaveštenje drugoj strani ako druga strana (i) postane nesolventna, (ii) izvrši opšti zadatak u korist poverioca, (iii) podnese ili je protiv nje podnela zahtev za stečaj, reorganizaciju ili sličan aranžman, ili za primaoca, poverenika ili sličnog zastupnika za imovinu ili bilo koji njen deo, iv) podnosi ili je protiv njega podneo bilo koji drugi postupak prema važećem zakonu o nesolventnosti. Ako je Partner u defaultu, Siemens može uskratiti ili obustaviti, u celini ili delimično, isporuku Ponuda partneru ili kupcima u skladu sa ovim Ugovorom.

    (d) Prestanak za promenu kontrole. Ako treća strana stekne svu ili suštinski svu imovinu Partnera ili 50% ili više glasačke moći Partnerovog kapitala, Partner će pismeno obavestiti Siemens i, ako Siemens u dobroj veri utvrdi da postoji razumna verovatnoća značajne konkurentske pretnje Siemensu ili neizvesnosti u vezi sa stalnom sposobnošću Partnera da izvršava svoje obaveze iz ovog Ugovora, Siemens može odmah raskinuti ovaj Ugovor nakon pismenog obaveštenja Partnera.

    (e) Raskid iz dobrog razloga. Siemens ima pravo da raskine ovaj Ugovor ili bilo koji primenljivi Model Dodatka u bilo kom trenutku iz dobrog razloga sa trenutnim dejstvom. Siemens će pismeno obavestiti partnera o nameri kompanije Siemens da raskine Sporazum iz dobrog razloga. Takvo obaveštenje sadrži razloge koji podržavaju njegovo utvrđivanje da postoji dobar razlog za raskid. Partner će imati 10 radnih dana nakon prijema takvog obaveštenja da zatraži od Siemensa da izvrši reviziju u skladu sa ovim Ugovorom kako bi potvrdio da li navedeni dobar razlog ima zasluge. Tokom nesmetanog obavljanja takve revizije i pripreme revizorskog izveštaja, Siemens će se suzdržati od raskida Sporazuma. Nakon završetka izveštaja o reviziji, Siemens će pismeno obavestiti partnera ili da Siemens utvrdi da je (a) potvrđen dobar razlog za raskid Ugovora, u tom slučaju će Sporazum biti raskinut sa trenutnim učinkom; ili (b) navedeni Dobri razlog nema nikakvu zaslugu i, prema tome, Sporazum će ostati u punoj snazi i na snagu.

    4.2 Efekat obaveštenja o raskidu

    Po datumu stupanja na snagu raskida ili isteka ovog Ugovora, Partner će (i) prestati da se predstavlja kao ovlašćeni partner kompanije Siemens, i (ii) prestati da koristi Ponude i usluge koje se pružaju Partneru u skladu sa ovim Ugovorom. Partner će odmah, ali ni u kom slučaju kasnije od 15 dana od datuma stupanja na snagu, dostaviti Siemensu sve kopije bilo kog softvera i dokumentacije, uključujući sažetke, sažetke, ažuriranja ili promene istih, kao i bilo koje druge poverljive informacije ili vlasničke informacije kompanije Siemens koje poseduje Partner. Raskid ne oslobađa nijednu stranu svojih obaveza plaćanja prema ovom Ugovoru niti radi ispunjavanja bilo koje odgovornosti koje je preuzela bilo koja strana pre datuma stupanja na snagu raskida. Ako se ovaj Ugovor raskine, Siemens će biti obavezan da izvrši plaćanja, bilo na osnovu ovog Ugovora ili na neki drugi način, samo za već izvršene zadatke koji su zakonski i zakonski usklađeni. Odeljci 9 (Porezi), 4.2 (Efekat raskida), 3 (Poverljivost), 8 (LOL), 5 (Zaštitni znakovi i intelektualna svojina), 12 (Izvoz), 13.2 (Povratne informacije) preživljavaju raskid ili istek ovog Ugovora.

    5. ZAŠTITNI ZNAKOVI I DRUGA INTELEKTUALNA SVOJ


    5.1 Intelektualna svojina

    Svaka strana će zadržati sva prava na bilo koje patente, poslovne tajne, zaštitne znakove, autorska prava, ideje, koncepte, znanje, metodologije, procese, razvojne alate, tehnike ili bilo koji drugi vlasnički materijal ili informacije koje je posedovala ili razvila pre datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma ili stekla ili razvijena nakon toga, bez pozivanja na ili korišćenje intelektualne svojine druge strane (Intelektualna svojina„). Intelektualna svojina svake strane podleže obavezama poverljivosti navedenim u odeljku 3. Osim ako je drugačije izričito predviđeno ovim Ugovorom, nijedna strana ne daje drugoj strani bilo kakvu licencu za svoju intelektualnu svojinu. Odredbe ovog odeljka će preživeti do isteka ili raskida ovog Ugovora iz bilo kog razloga.

    5.2 Licenca za žig

    Siemens ovim putem daje Partneru neekskluzivnu, neprenosivu, besplatnu licencu za korišćenje zaštitnih znakova kompanije Siemens ili njegovih podružnica tokom trajanja ovog Ugovora, i to samo u meri koja je razumno neophodna za pravilno izvršavanje prava i obaveza partnera iz ovog Ugovora. Upotreba zaštitnih znakova od strane partnera podleže smernicama dostupnim na http://www.plm.automation.siemens.com/en_us/about_us/trademark-guidelines/index.shtml za zaštitne znakove u vlasništvu i pod kontrolom kompanije Siemens ili njegovih podružnica i zahteve za amblema partnera dostupne na https://brandville.siemens.com/en, ako je primenljivo, koje se povremeno mogu menjati. Partner će u svakom trenutku slediti smernice i zahteve za korišćenje žigova navedenih ovde. Partner potvrđuje da je izdavanje licence kompanije Siemens za žigove prema ovom odeljku 5 izričito uslovljeno usklađenošću Partnera sa odredbama ovog Ugovora. Osim ako je ovde izričito odobreno, Partner neće imati pravo ili licencu da koristi bilo koji zaštitni znak ili trgovačko ime kompanije Siemens ili njegovih podružnica.

    5.3 Siemens prava zaštitnih znakova

    Partner priznaje i slaže se da Siemens ili poseduje ili ima prava i ovlašćenja da licencira zaštitne znakove, kao i sva autorska prava, zaštitni znak, trgovačko ime, trgovačko ime, žig usluge, ime domena i druga srodna prava intelektualne svojine. Partner priznaje vlasništvo i valjanost federalnih i međunarodnih registracija za žigove i dobru volju povezanu sa njima, kao što je potpunije opisano u odeljku 5.4 ispod. Partner potvrđuje da su svi zaštitni znakovi, trgovački nazivi, oznake usluga, autorska prava i druga vlasnička prava koja se odnose na Ponude i druge poverljive informacije vlasništvo kompanije Siemens. Partner neće steći niti pokušati da stekne bilo kakva vlasnička prava na ili na bilo koji od Siemensovih zaštitnih znakova, trgovačkih imena, servisnih oznaka ili autorskih prava. Partner će plasirati Ponudu i prateću dokumentaciju samo koristeći zaštitne znakove navedene u ovom Ugovoru. Partner neće ni u kom trenutku podnijeti nikakvu prijavu za žig Uredu za patente i žigove Sjedinjenih Država ili bilo kom drugom vladinom entitetu u Sjedinjenim Državama ili drugde za bilo koji zaštitni znak, bilo koji sličan zaštitni znak ili bilo koji zaštitni znak koji uključuje zaštitne znakove, u celini ili delimično. Partner neće koristiti nikakve zaštitne znakove ili bilo koji sličan zaštitni znak kao ili kao deo zaštitnog znaka, servisnog znaka, trgovačkog imena, imena domena, imena proizvoda, fiktivnog imena, kompanije ili korporativnog imena bilo gde u svetu, osim ako ga Siemens ne odobri u pisanom obliku. Siemens predstavlja i garantuje da poseduje ili ima pravo da licencira zaštitne znakove.

    5.4 Dobra volja

    Partner prepoznaje vrednost dobre volje povezane sa zaštitnim znakovima i potvrđuje da takva dobra volja pripada Siemensu i da zaštitni znakovi imaju sekundarno značenje i/ili reputaciju. Partner neće, tokom trajanja ovog Ugovora ili nakon toga, napadati imovinska prava kompanije Siemens ili njegovih davaoca licence, niti koristiti zaštitne znakove ili bilo koji sličan zaštitni znak na bilo koji drugi način osim onoga što je ovde predviđeno.

    5.5 Obaveštenje o zahtevu

    Partner se slaže da pomaže Siemensu, uključujući njegove davaoce licence, u zaštiti žigova i pružiće dokaze, dokumente i svedočenja u vezi sa upotrebom jednog ili više žigova od strane Partnera, koje Siemens može zatražiti za upotrebu u sticanju, odbrani ili sprovođenju prava na bilo koje zaštitne znakove ili povezane aplikacije ili registracije. Partner će pismeno obavestiti Siemens ako je ili postane svestan za bilo kakvo kršenje zaštitnih znakova od strane trećih lica. Siemens zadržava jedino pravo da utvrdi da li će preduzeti mere u vezi sa bilo kojim takvim kršenjem zaštitnih znakova. Partner neće pokrenuti tužbu niti preduzeti bilo kakve radnje u vezi sa takvim kršenjem bez prethodnog dobijanja pismenog pristanka kompanije Siemens. Partner se slaže da nema pravo da učestvuje u prihodima koji je Siemens primio (poravnanjem ili na drugi način) u vezi sa bilo kojom tužbom koju je Siemens ili njegov imenovan podneo radi zaštite žigova. Partner će, na zahtev, Siemensu obezbediti uzorke svih promotivnih, ambalažnih i drugih pisanih materijala koji koriste zaštitne znakove. Siemens će bez ikakvih troškova isporučiti Partneru bilo koji primenljivi logotip (e) putem JPEG formata ili drugog dostupnog elektronskog formata, na primer GIF ili EPS. Ako se u bilo kom trenutku ažurira važeći logotip, Siemens će takav ažurirani logotip dostaviti Partneru. Partner će koristiti odgovarajuće zaštitne znakove za identifikaciju Ponuda u vezi sa svojim marketinškim naporima u vezi sa ovim Ugovorom, pod uslovom da je Siemens zadovoljan da je upotreba zaštitnih znakova i marketing ponude u skladu sa Siemensovim standardima kvaliteta i samo sve dok Partner održava takve standarde. U svakom slučaju, Partner neće koristiti nikakve zaštitne znakove za svoje ime kompanije, bilo u celini ili delimično. Nakon raskida ili isteka ovog Ugovora, Partner će odmah prekinuti svu upotrebu zaštitnih znakova u vlasništvu ili pod kontrolom kompanije Siemens ili njegovih podružnica.

    5.6 Partnerski zaštitni znakovi

    Partner se slaže da Siemens i njegove podružnice mogu da uključe ime i logotip partnera na svoju veb stranicu i u predloge i druge marketinške materijale koji općenito opisuju poslovni aranžman ili posao koji treba obaviti. Partner daje Siemensu neprenosivu, neekskluzivnu, ograničenu licencu bez naknade za korišćenje zaštitnih znakova, trgovačkih imena ili logotipa Partnera tokom trajanja ovog Ugovora i samo u meri koja je razumno neophodna za svrhe opisane u ovom odeljku. Siemens prepoznaje vrednost dobre volje povezane sa zaštitnim znakovima Partnera i da takav goodwill pripada Partneru. Po raskidu ili isteku ovog Ugovora, Siemens će odmah prekinuti upotrebu zaštitnih znakova u vlasništvu ili pod kontrolom Partnera. Siemens će pružiti razumnu pomoć Partneru kako bi pomogao Partneru u zaštiti zaštitnih znakova Partnera koji se koriste u izvršavanju njegovih obaveza iz ovog Ugovora.

    6. OBAVEZA ODŠTETE OD SIEMENSA


    6.1 Odšteta od potraživanja za povrede

    Siemens će nadoknaditi i braniti, na svoj trošak, svaku tužbu protiv Partnera u meri u kojoj se zasniva na tvrdnji da Ponuda krši bilo koje autorsko pravo, bilo koju poslovnu tajnu ili patent ili žig koji su izdale ili registrovale Sjedinjene Države, Japan ili član Evropske patentne organizacije, i platiće svu štetu koju je Partneru konačno dodelio sud nadležne nadležnosti ili dogovoren u nagodbi, pod uslovom da partner Siemensu pruži pismeno (i) obaveštenje o zahtevu, (ii) sve tražene informacije i razumnu pomoć koji se odnosi na zahtev, i (iii) isključivo ovlašćenje za odbranu ili rešavanje potraživanja. Siemens neće priznati odgovornost ili preuzimati obaveze u ime Partnera bez prethodne pismene saglasnosti Partnera, koja neće biti nerazumno uskraćena.

    6.2 Zabrana

    Ako se dobije trajna zabrana protiv korišćenja Ponude od strane Partnera zbog zahteva za kršenje povrede, Siemens može, po svojoj jedinoj izboru, dobiti za Partnera pravo da nastavi da koristi Ponudu ili da zameni ili promeni Ponudu da postane nepovređena. Ako takvi pravni lekovi nisu razumno dostupni: (i) Siemens će partneru odobriti kredit ili povratiti unapred plaćene naknade/autorske naknade za naloženu Ponudu na proporcionalnoj osnovi (a) za hardver ili softver koji je licenciran na trajnoj osnovi, za ostatak perioda amortizacije od 60 meseci od početne isporuke ili (b) za bilo koju drugu ponudu, za ostatak tada trenutnog roka licence za tu ponudu; (ii) bilo koje primenljive Takva Ponuda će automatski prekinuti; i (iii) Partner će odmah prestati koristiti naloženu Ponudu i vratiti sav srodni softver koji poseduje. Ako Siemens, po svom razumnom nahođenju, smatra da nijedna od gore navedenih opcija nije komercijalno izvodljiva, Partner će, na zahtev kompanije Siemens, prestati da koristi, promoviše i oglašava pogođenu Ponudu i, po izboru kompanije Siemens, uništiti ili vratiti Siemensu svaku takvu ponudu i sve njene kopije koje poseduje u roku od mesec dana od pismenog zahteva kompanije Siemens. Siemens može, po sopstvenom nahođenju, obezbediti bilo koji od gore navedenih pravnih sredstava za ublažavanje povrede pre izdavanja zabrane.

    6.3 Izuzeci

    Bez obzira na bilo šta suprotno u ovom Ugovoru, Siemens neće imati nikakvu odgovornost ili obavezu odštete prema Partneru u meri u kojoj zahtev za povredu proizlazi iz (i) korišćenja prethodne verzije Ponude u meri u kojoj trenutna verzija ne krši, (ii) nekorišćenje zamene, ispravke, zakrpe ili nove verzije Ponude koju nudi Siemens koja obavlja u osnovi iste funkcije, (iii) korišćenje ponude u kombinaciji sa sadržajem, opremom ili proizvodima koje Siemens ne pruža, (iv) korišćenje Ponuda, ili njihovi elementi, koji se pružaju bez naknade, (v) isporuke koje proizilaze iz usluga, (vi) bilo kakvo prilagođavanje, modifikaciju ili konfiguraciju Ponude koju nije napravio Siemens, ili (viii) uputstva, pomoć ili specifikacije koje pruža Partner.

    6.4 Jedini i ekskluzivni lek

    Ovaj odeljak 6 utvrđuje celokupnu odgovornost kompanije Siemens i jedini i ekskluzivni pravni lek partnera za kršenje prava intelektualne svojine treće strane.

    7. GARANCIJA


    Osim ako je drugačije izričito predviđeno ovim Ugovorom, Siemens ne daje nikakve izjave ili garancije, izričite ili podrazumevane, u vezi sa bilo kojim pitanjem, uključujući prodajnost ili zadovoljavajući kvalitet, prikladnost, originalnost, prikladnost za određenu upotrebu ili svrhu, ili rezultate koji se mogu proizvesti iz upotrebe bilo koje ponude, poverljivih informacija ili drugih materijala koji su predviđeni ovim Ugovorom.

    8. OGRANIČENJE ODGOVORNOSTI


    8.1

    Cjelokupna, ukupna odgovornost svake strane prema ovom Ugovoru ograničena je na veći od (i) naknada plaćenih ili dugovanih drugoj strani za Ponudu ili usluge koje su dovele do odgovornosti tokom perioda od 12 meseci neposredno pre prvog događaja koji je doveo do zahteva, ili (ii) pedeset hiljada američkih dolara (50.000 USD).

    8.2

    Nijedna strana neće biti odgovorna za bilo kakvu indirektnu, slučajnu, posledičnu, posebnu, uzornu ili kaznenu štetu, gubitak proizvodnje ili podataka, prekid poslovanja ili izgubljeni prihod ili profit, čak i ako je takva šteta bila predvidljiva. Osim u slučaju lične povrede, SISV ili Partner, uključujući njihove zaposlene, podizvođače ili agente koji deluju u toku svog zaposlenja tokom izvršavanja svojih obaveza iz ovog Ugovora, neće biti odgovorni za štetu nastalu iz malog nemara.

    8.3

    Siemens ni u kom slučaju neće biti odgovoran za bilo koju ponudu ili usluge koje se pružaju bez naknade.

    8.4

    Ograničenja i isključenja navedena u ovom odeljku ne odnose se na (i) kršenje obaveza plaćanja, uslova licence ili ograničenja upotrebe, (ii) lažno predstavljanje, namerno kršenje, namerno nedolično ponašanje ili grubi nemar, (iii) obaveze odštete po ovom Ugovoru, (iv) kršenje njenih obaveza ili izjava i garancija iz ovog Ugovora u vezi sa poverljivošću, poštovanjem zakona, softverskom piraterijom ili privatnošću podataka, ili (v) zloupotreba ili zloupotreba prava intelektualne svojine.

    8.5

    Prethodna ograničenja i isključenja primenjuju se (i) u korist svake strane i njenih podružnica, i njihovih odgovarajućih službenika, direktora, davaoca licenci, podizvođača i predstavnika, i (ii) bez obzira na oblik radnje, bilo da je zasnovan na ugovoru, statutu, deliktu (uključujući nemar) ili na neki drugi način.

    8.6

    Nijedna strana neće biti odgovorna za bilo koji zahtev u vezi sa ovim Sporazumom ako se takav zahtev podnese više od dve godine nakon što je ili je trebalo da otkrije prvi događaj koji je izazvao zahtev stranka koja podnosi zahtev.

    8.7

    Prethodna ograničenja i isključenja neće se primenjivati u meri u kojoj odgovornost ne može biti ograničena ili isključena u skladu sa važećim zakonom.

    9. POREZI


    9.1 Plaćanje poreza

    Svi iznosi Siemensovih faktura ne uključuju poreze, carine i bilo koje druge troškove (“Porez„). Partner će platiti ili vratiti Siemensu bilo koji primenljivi porez koji je nametnuo bilo koji državni organ za korišćenje, prijem ili preprodaju Ponuda ili usluga od strane Partnera.

    9.2 Poreska oslobođenja

    Ako je partner oslobođen poreza na dodatu vrednost ili poreza na promet, ili sličnih poreza, onda mora da dostavi važeću i izvršenu potvrdu o izuzeću, dozvolu za direktnu platu ili drugu takvu dokumentaciju koju je odobrila vlada.

    9.3 Porez po odbitku

    Ako je Partner zakonom obavezan da odbije ili zadrži porez, Partner će povećati iznos koji plaća Siemensu tako da Siemens i dalje prima iznos koji je prvobitno fakturiran. Partner će odmah dostaviti sve poreske račune potvrđujući da je platio porez ili zadržao porez.

    10. PRIVATNOST PODATAKA


    Svaka strana će se pridržavati važećih zakona o privatnosti podataka koji regulišu zaštitu ličnih podataka u odnosu na njihove odgovarajuće obaveze iz ovog Sporazuma. Dodatne obaveze i ograničenja privatnosti podataka mogu se utvrditi u Dodatku modela kako je to potrebno za važeći partnerski odnos.

    11. POŠTOVANJE ZAKONA I PROPISA


    11.1 Partnerska predstavništva i garancije

    (a) Partner predstavlja i garantuje da će on, njegovi zaposleni i svaka strana koja deluje u njegovo ime poštovati sve važeće zakone i propise prema ili u vezi sa ovim Sporazumom ili bilo kojim drugim ugovorom sa kompanijom Siemens grupe bilo gde u svetu, uključujući, ali ne ograničavajući se na, bilo koje zakone i propise koji se odnose na borbu protiv korupcije, pranja novca, antimonopola, kontrolu izvoza, oporezivanje ili bilo koji krivični zakon, pravilo ili propise.

    (b) Partner predstavlja i garantuje da nijedan deo njegove naknade, nadoknade ili bilo koje druge pogodnosti, uključujući popuste prema ili u vezi sa ovim Ugovorom, nije ili neće biti, direktno ili indirektno, uključujući preko bilo koje treće strane, ponuđen, obećan ili garantovan, odobren, dat ili plaćen bilo kojoj osobi u ilegalne svrhe.

    (c) Partner predstavlja i garantuje da će se on, njegovi zaposleni i svaka strana koja deluje u njegovo ime pridržavati Siemensovog kodeksa ponašanja ili bilo koje ekvivalentne smernice za ponašanje koje se primenjuju na Partnera dostupne na https://www.siemens.com/global/en/company/about/supply-chain-management/sustainability-in-the-supply-chain/code-of-conduct.html.

    (d) Partner predstavlja i garantuje da, osim onoga što je objavljeno u pisanom obliku i navedeno u Izlozi o otkrivanju usklađenosti priloženom kao prilog obrascu za izvršenje (koji strane mogu povremeno ažurirati), ni Partner ni bilo koji od njegovih direktora, službenika i zaposlenih koji mogu da obavljaju zadatke prema ovom Ugovoru nemaju odnos sa bilo kojom osobom koja je u poziciji da direktno ili indirektno utiče na dodeljivanje poslovanja ili da pruži druge prednosti bilo kojoj strani i prema ovom Sporazumu, i ništa od gore navedenog nije bilo ili nije optužen za nezakonito ponašanje prema krivičnim zakonima važeće nadležnosti.

    (e) Partner predstavlja i garantuje da preduzima odgovarajuće mere (npr. komunikacija i obuka) kako bi osigurao poštovanje ovog odeljka 11 od strane Partnera i svih njegovih direktora, službenika i zaposlenih koji mogu da obavljaju zadatke u skladu sa ovim Ugovorom.

    (f) Ako, tokom trajanja ovog Ugovora, Partner sazna ili posumnja da bilo koja od izjava i garancija navedenih u ovom odeljku 11 više nije tačna i tačna, Partner mora pismeno obavestiti drugu stranu u roku od 10 dana. Takvo obaveštenje ne dovodi u pitanje bilo koje pravo kompanije Siemens iz ovog Sporazuma.

    (g) Partner se slaže da Siemens može, na pismeni zahtev bilo koje vlade ili vladine agencije, otkriti postojanje i uslove ovog Sporazuma. Nadalje, Siemens može otkriti prethodno navedene informacije na pismeni zahtev bilo kog drugog ugovornog partnera, ako je tu stranu zatražila bilo koja vlada ili vladina agencija.

    (h) Partner se slaže da sarađuje u dobroj veri sa bilo kojom istragom kompanije Siemens i njegovih revizora i predstavnika u slučaju bilo kakvog stvarnog ili navodnog kršenja ovog odeljka11, zakona protiv korupcije, Siemensovog kodeksa ponašanja, svih ekvivalentnih smernica ponašanja koje se primenjuju na Partner ili važećih zakona i propisa od strane Partnera ili njegovih vlasnika, podružnica, službenika, direktora, zaposlenih i agenata. Takva saradnja uključuje pružanje Siemensu i njenim predstavnicima brzog i potpunog pristupa Partnerovim knjigama i evidencijama i vlasništvu Partnera, podružnicama, službenicima, direktorima, zaposlenima i agentima za intervjue.

    11.2 Plaćanja koja dospijeva partneru od strane Siemens

    Ako je primenljivo, naknada koju Partner primi ili zadržava, uključujući bilo kakvu nadoknadu troškova i troškova Partneru, biće onako kako je opisano u Ugovoru. Partner predstavlja i garantuje da se svaki bankovni račun koji je dostavljen Siemensu za potrebe plaćanja Partneru za sva plaćanja prema ovom Ugovoru drži isključivo na njegovo ime i isključivo za njegov račun. Ukoliko Siemens ne dogovori drugačije u pisanom obliku, sva plaćanja Partneru biće plaćena direktno na navedeni bankovni račun putem sporazuma o elektronskom bankarstvu. Siemens će vršiti elektronska plaćanja samo na račun u zemlji u kojoj Partner ima svoje glavno mesto poslovanja ili u kojoj se obavljaju zadaci iz ovog Ugovora. Pre nego što primi bilo kakvu takvu naknadu, Partner će na kvartalnoj osnovi dostaviti Siemensu fakturu koja prikazuje obračun svih naknada zarađenih tokom neposredno prethodnog kvartala i detaljnu izjavu o izvršenim zadacima prema ovom Ugovoru i troškovima koje Partner treba nadoknaditi tokom važećeg perioda, uključujući dovoljnu dokumentaciju. Ni pod kojim okolnostima Siemens neće izvršiti bilo kakvu uplatu ili nadoknaditi bilo kakve troškove koji su nezakoniti i/ili zakonski neusklađeni.

    11.3 Knjige i zapisi, pravo revizije

    (a) Partner će voditi i održavati tačne, potpune i razumno detaljne knjige i finansijske evidencije. Svi troškovi, naknade ili troškovi biće: (i) blagovremeno evidentirani; (ii) tačno opisani u knjigama i evidencijama dovoljno detaljno (kategorizacije kao što su „drugo“, „razno“ ili „razno“ nisu dozvoljene) i na način koji odražava njihovu pravu prirodu; i (iii) neće se plaćati u gotovini.

    (b) Partner predstavlja i garantuje da će (i) voditi knjige, evidenciju i račune koji tačno odražavaju sva izvršena plaćanja, nastale troškove i imovinu koja se raspolagala, i da će imati i održavati sistem interne kontrole kako bi se osiguralo odgovarajuće autorizacije, evidentiranje i prijavljivanje svih transakcija i (ii) pružiti razumne garancije da će kršenja bilo kog važećeg zakona, posebno onih koji se odnose na borbu protiv korupcije, biti sprečena, otkrivena i odvraćena.

    (c) Siemens ima pravo da revidira usklađenost Partnera sa: (i) odredbama ovog odeljka11; (ii) Siemensovim kodeksom ponašanja; ili (iii) bilo kojim ekvivalentnim smernicama za ponašanje koje se primenjuju na Partnera, (iii) zakonima protiv korupcije i svim drugim važećim zakonima i propisima. Na zahtev partnera ili po nahođenju kompanije Siemens, Siemens će izabrati nezavisnu treću stranu za sprovođenje revizije. Ako se razumno utvrdi kršenje jedne ili više Partnerovih obaveza, izjava ili garancija navedenih u ovom Ugovoru, Siemens ima pravo da od Partnera zahteva nadoknadu troškova zadržane revizorske kompanije.

    (d) Partner se slaže da u potpunosti sarađuje u svakoj reviziji koja se može obaviti tokom normalnog radnog vremena. Siemens će partneru dostaviti pismeno obaveštenje o planiranoj reviziji deset (10) dana unapred. Jednom kada se takvo obaveštenje dostavi, Partner mora da stavi na raspolaganje Siemensu, ili trećoj strani koju zadržava Siemens, sve dokumente opisane u ovom odeljku 11.3 i dokaze za utvrđivanje ispunjenja svojih obaveza iz odeljka 11.1 (e). Partner će takođe staviti na raspolaganje za intervjue sve osobe pod kontrolom Partnera koje su izvršavale zadatke, nastale troškove ili su na neki drugi način upućene u vezi sa takvim zadacima ili troškovima.

    12. KONTROLA IZVOZA I POŠTIVANjE SANKCIJA


    12.1 General

    Obe strane će se pridržavati svih važećih sankcija, embarga i (ponovne) kontrole izvoza, zakona i propisa, i, u svakom slučaju, onih Evropske unije, Sjedinjenih Američkih Država i bilo koje lokalno primenljive jurisdikcije (kolektivno“Izvozni propisi„).

    12.2 Provere robe i usluga

    Pre bilo kakve transakcije od strane Partnera koja se odnosi na robu (uključujući hardver, dokumentaciju i tehnologiju) koju isporučuje Siemens ili usluge (uključujući profesionalne usluge, održavanje i tehničku podršku) koje Siemens obavlja trećoj strani, Partner će odgovarajućim merama proveriti i potvrditi da:

    (i) Partnerovo korišćenje, prenos ili distribucija takvih dobara i usluga, posredovanje u ugovorima ili pružanje drugih ekonomskih resursa u vezi sa robom i uslugama neće biti u suprotnosti sa bilo kojim izvoznim propisima, uzimajući u obzir i bilo kakve zabrane za zaobilaženje istih (npr. nepotrebnim preusmeravanjem;

    (ii) roba i usluge nisu namenjene ili predviđene za, zabranjene ili neovlašćene necivilne svrhe (npr. naoružanje, nuklearna tehnologija, oružje ili bilo koja druga upotreba u oblasti odbrane i vojske); i

    (iii) Partner je pregledao sve direktne i indirektne strane uključene u prijem, upotrebu, prenos ili distribuciju robe i usluga u odnosu na sve važeće liste ograničenih strana iz Pravilnika o izvozu koji se odnose na trgovinu sa entitetima, licima i organizacijama navedenim u njima.

    12.3 Neprihvatljiva upotreba Software i usluga u oblaku

    Partner neće, osim ako to nije dozvoljeno izvoznim propisima ili odgovarajućim vladinim licencama ili odobrenjima:

    (i) preuzimanje, instaliranje, pristup ili korišćenje softvera ili usluga u oblaku sa ili na bilo kojoj lokaciji zabranjenoj sveobuhvatnim sankcijama ili podliježe sveobuhvatnim sankcijama (ili podložno zahtevima za licencu u skladu sa Pravilnikom o izvozu);

    (ii) odobriti pristup, prenos, (ponovni) izvoz (uključujući bilo koji „pretpostavljeni (ponovni) izvoz“) ili na drugi način učiniti dostupnim softverskim ili cloud uslugama bilo kom entitetu, licu ili organizaciji koja je identifikovana na listi ograničenih strana u Pravilniku o izvozu, ili u vlasništvu ili pod kontrolom navedene strane;

    (iii) koriste softver ili usluge u oblaku u bilo koju svrhu zabranjenu Pravilnikom o izvozu (npr. upotreba u vezi sa naoružanjem, nuklearnom tehnologijom ili oružjem);

    (iv) otpremite na platformu za usluge u oblaku bilo koji Partnerski sadržaj osim ako nije pod kontrolom (npr. U EU: AL = N; u SAD: ECCN = N ili EAR99); ili

    (v) olakšati bilo koju od gore navedenih aktivnosti bilo kog korisnika.

    Partner će svim korisnicima pružiti sve potrebne informacije kako bi se osiguralo poštovanje Pravilnika o izvozu.

    12.4 Razvoj poluprovodnika

    Partner neće, bez prethodnog pismenog odobrenja kompanije Siemens, odobriti upotrebu Ponuda za razvoj ili proizvodnju integrisanih kola u bilo kom pogonu za proizvodnju poluprovodnika koji se nalazi u Kini koji ispunjava kriterijume navedene u Pravilniku američke uprave za izvoz, 15 CFR 744.23.

    12.5 Bez (ponovnog) izvoza u Rusiju ili Belorusiju

    Partner neće izvoziti ili ponovo izvoziti, direktno ili indirektno, u Rusku Federaciju ili Belorusiju ili za upotrebu u Ruskoj Federaciji ili Belorusiji bilo koju ponudu koju Siemens isporučuje u vezi sa ovim Sporazumom. Partner će preduzeti sve napore da osigura da svrha ovog odeljka ne bude frustrirana od strane trećih lica, uključujući ovlašćene partnere za rešenje. Partner će uspostaviti i održavati adekvatan mehanizam praćenja za otkrivanje ponašanja bilo koje treće strane koje bi narušilo svrhu ovog stava.

    12.6 Informacije

    Na zahtev kompanije Siemens, Partner će odmah dostaviti Siemensu sve informacije koje se odnose na korisnike, predviđenu upotrebu i lokaciju korišćenja ili krajnje odredište (u slučaju hardvera, dokumentacije i tehnologije) Ponude. Partner će obavestiti Siemens pre nego što Partner otkrije bilo koju informaciju Siemensu koja je povezana sa odbranom ili zahteva kontrolisano ili posebno rukovanje podacima u skladu sa važećim vladinim propisima i koristiće alate i metode otkrivanja koje je odredio Siemens.

    12.7 Oštećenja

    Partner će nadoknaditi i zaštititi Siemens, njegove podružnice, podizvođače i njihove predstavnike od bilo kakvih zahteva, štete, novčanih kazni i troškova (uključujući advokatske naknade i troškove) koji se na bilo koji način odnose na nepoštovanje Partnera sa ovim Odeljkom 12, uključujući kršenje Partnera i njegovih korisnika i poslovnih partnera trećih strana ili navodno kršenje bilo kog izvoznog propisa, a partner će nadoknaditi Siemensu sve gubitke i troškove koji su rezultat toga.

    12.8 Rezervacija

    Nijedna strana neće biti obavezna da ispuni ovaj sporazum ako je takvo ispunjenje sprečeno bilo kakvim preprekama koje proizilaze iz nacionalnih ili međunarodnih spoljnotrgovinskih ili carinskih zahteva ili bilo kakvih embarga ili drugih sankcija. Partner potvrđuje da je Siemens u skladu sa Pravilnikom o izvozu obavezan da ograniči ili obustavi pristup Partnera, Kupca i/ili korisnika Ponudama.

    13. OPŠTI


    13.1 Nezavisni izvođač radova

    Odnos uspostavljen ovim Sporazumom je odnos nezavisnih izvođača i ništa u ovom sporazumu neće se smatrati stvaranjem odnosa agencije, partnerstva, zaposlenja ili zajedničkog ulaganja. Nijedna strana neće imati pravo, moć ili ovlašćenje da deluje ili stvara bilo koju obavezu, izričitu ili podrazumevanu, u ime druge strane. Partner je u potpunosti odgovoran za svoje izvršenje prema ovom Ugovoru, a sve finansijske obaveze povezane sa poslovanjem Partnera su isključiva odgovornost Partnera.

    13.2 Povratne informacije

    Ako Partner pruži bilo kakve ideje u vezi sa Ponudom ili uslugama, uključujući predloge za promene ili poboljšanja, (zajedno“Povratne informacije„), Partner se slaže da Siemens takve povratne informacije može koristiti bez uslova ili ograničenja.

    13.3 Obaveštenja

    Sva obaveštenja koja su potrebna ili ovlašćena ovim Ugovorom moraju biti u pisanoj formi i poslata pojedincima i adresama navedenim u Obrascu za izvršenje. Svaka strana može ažurirati kontakt i adresu za obaveštenja uz unapred pismeno obaveštenje drugoj strani. Osim obaveštenja u vezi sa sporovima, potraživanjima, neispunjavanjem obaveštenja, raskidom ili produženjem, komunikacija će biti efikasna ako se pruži elektronskim putem, uključujući, ali ne ograničavajući se na poruke e-pošte ili objavljivanja u okviru Partnerskog portala.

    13.4 Viša sila

    Nijedna strana neće biti odgovorna za kašnjenje ili neizvršenje bilo koje od svojih obaveza iz ovog Sporazuma (osim u vezi sa bilo kojim obavezama plaćanja) zbog bilo kog razloga izvan njene razumne kontrole. Odložena strana će odmah obavestiti drugu stranu o svakom takvom događaju.

    13.5 Zadatak

    Nijedna strana ne može, u celini ili delimično, dodeliti, podugovarati, licencirati ili na drugi način prenijeti, na osnovu zakona ili na neki drugi način, ovaj Ugovor ili bilo koja od prava, dužnosti, obaveza ili licenci dodeljenih na osnovu ovoga bez prethodne pismene saglasnosti druge strane. Bez obzira na gore navedeno, Siemens može dodeliti ovaj Ugovor ili prava i odgovornosti iz njega podružnici ili u vezi sa prodajom, spajanjem, korporativnom reorganizacijom ili otkupom. Ovaj sporazum će se proširiti i biti obavezujući za naslednike, zakonske zastupnike i dozvoljene primatelje strana.

    13.6 Nema ekskluzivnosti

    Nijedna strana ne daje niti se obavezuje na bilo kakvu ekskluzivnost u odnosu na drugu stranu prema ovom Sporazumu. Nijedna strana ne daje nikakvu garanciju drugoj u vezi sa uspehom ili profitabilnošću njihovog odnosa opisanog u ovom Ugovoru niti bilo kakvu garanciju da će bilo koja treća strana sklopiti ugovor za proizvode ili usluge druge strane.

    13.7 Upravno pravo i nadležnost

    Ovaj sporazum će biti podložan važećim zakonima navedenim u tabeli ispod, kako je u njemu navedeno, bez upućivanja na bilo kakva pravila o sukobu zakona. Konvencija Ujedinjenih nacija o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe neće se primenjivati na ovaj Sporazum. Svaki spor koji proizilazi iz ili u vezi sa ovim Sporazumom biće rešen kako je navedeno u tabeli ispod.

    Ako je ugovorni subjekt Siemensa u:

    važeći zakon će biti:

    Svaki spor koji proizilazi iz ili u vezi sa ovim Sporazumom biće:

    zemlja u Severnoj ili Južnoj Americi, osim Brazila,

    zakoni države Delaver, Sjedinjene Države.

    podleže nadležnosti sudova države Delaver, SAD. Svaka strana se ovim neopozivo podvrgava ličnoj nadležnosti nadležnog suda države Delaver za sve takve sporove.

    Brazil,

    Zakoni Brazila.

    podložno nadležnosti i mestu održavanja Suda Sao Caetano do sul-SP, Brazil.

    zemlja u Aziji ili Australiji/Okeaniji, osim Japana, Izraela i Turske,

    Zakoni Singapura.

    konačno rešeno obavezujućom arbitražom u skladu sa Pravilnikom arbitraže Međunarodne privredne komore (“ICC Rules„). Sedište arbitraže biće Singapur.

    Japan,

    Zakoni Japana.

    konačno rešeno obavezujućom arbitražom u skladu sa pravilima ICC. Sedište arbitraže biće Tokio, Japan.

    zemlja koja nije obuhvaćena ničim od gore navedenog,

    Zakoni Švajcarske.

    konačno rešeno obavezujućom arbitražom u skladu sa pravilima ICC. Sedište arbitraže biće Cirih, Švajcarska.

    Ako je spor predmet arbitraže kako je opisano u gornjoj tabeli, arbitri će biti imenovani u skladu sa Pravilima ICC, jezik koji se koristi za postupak biće engleski, a nalozi za izradu dokumenata biće ograničeni na dokumente na koje se svaka strana posebno oslanja u svom podnošenju. Ništa u ovom odeljku neće ograničiti pravo stranaka da traže privremenu pomoć u cilju očuvanja statusa kvo ili privremene mere u bilo kom sudu nadležne nadležnosti. Bez obzira na gore navedeno, u meri dozvoljenoj važećim zakonima i u meri u kojoj to ne bi rezultiralo nevaljanošću ili neprimenljivošću ovog odeljka, strane se slažu da Siemens, po sopstvenom nahođenju, može pokrenuti tužbu pred sudovima nadležnosti (ima) gde se koriste Ponude ili usluge ili Partner ima svoje mesto poslovanja, (i) da sprovede svoja prava intelektualne svojine ili (ii) za plaćanje iznosa za Ponude ili usluge.

    13.8 Bez odricanja; Valjanost i izvršljivost

    Neprimenu bilo koje odredbe ovog sporazuma neće se tumačiti kao odricanje od takve odredbe. Ako se bilo koja odredba ovog Ugovora smatra nevažećom, nezakonitom ili neizvršljivom, neće uticati na valjanost, zakonitost i izvršljivost preostalih odredbi, a takva odredba će se smatrati ponovnom tako da odražava prvobitne namere strana što je bliže moguće u skladu sa važećim zakonom. Strane se slažu da će elektronski potpisi imati istu snagu i efekat kao i ručni potpisi.

    13.9 Ceo sporazum

    Ovaj sporazum, zajedno sa svim zahtevima navedenim na Partnerskom portalu, predstavlja potpunu i potpunu izjavu o sporazumu između strana u vezi sa predmetom ovog ovoga i zamenjuje sve prethodne ili istovremene sporazume, shvatanja ili komunikacije, bilo pisane ili usmene, u vezi sa takvim predmetom. Ovaj sporazum se ne može mijenjati osim u pisanom obliku izvršen ručnim potpisima ili elektronskim potpisima ovlašćenih predstavnika obe strane.

    14. DEFINICIJE


    14.1

    „Affiliate“ znači bilo koji entitet koji kontroliše, kontroliše ga ili je pod zajedničkom kontrolom sa stranom ovog Sporazuma; u tom kontekstu,kontrola„znači vlasništvo, direktno ili indirektno, većinom nepodmirenog kapitala entiteta.

    14.2

    Sadržaj„znači podatke, tekst, audio, video, slike, modele ili softver.

    14.3

    Ugovor o kupcu„znači odredbe i uslove koje Kupac prihvata da bi dobio pristup i korišćenje važeće ponude.

    14.4

    Klijent„znači pojedinac ili entitet koji kupuje Ponude ili usluge prema ovom Ugovoru, u skladu sa važećim ugovorom o kupcu.

    14.5

    Dobar razlog„znači uverenje kompanije Siemens u dobroj veri zasnovano na verodostojnim informacijama da je došlo do kršenja jedne ili više Partnerovih obaveza, izjava ili garancija navedenih u odeljku 11 (Usklađenost sa zakonima i propisima) ovog Ugovora.

    14.6

    Dodatak modela“ ili“Dodaci za model„znači dodatak ili dodatak upućen u obliku koji uspostavlja partnerski odnos, prava i obaveze strana i način na koji će strane stupiti u interakciju kako bi podržale međusobno poslovanje (“Obrazac za izvršenje„). Dodatak modela primenjivaće se samo kada je navedeno u obrascu za izvršenje.

    14.7

    Politike partnera„znači trenutne politike koje Siemens objavljuje na Partnerskom portalu ili na drugi način komunicira Partneru, uključujući, ali ne ograničavajući se na politiku i smernice za angažovanje u prodaji partnera za globalno rešenje.

    14.8

    Partnerski portal„znači onlajn portale ili veb stranice koje Siemens može povremeno učiniti dostupnim Partneru. Partnerski portal uključuje, ali nije ograničen na, Siemensov portal za prodaju partnera, informacije o ponudama, prodajne i marketinške materijale, materijale za obuku, određene sisteme ili alate kompanije Siemens i Partnerske politike.

    14.9

    Ponuda„znači pojedinačnu ponudu koju Siemens stavlja na raspolaganje. Ponuda se može sastojati od bilo kog Siemensovog softvera, usluga u oblaku, hardvera, profesionalnih usluga ili usluga obuke, ili njihove kombinacije, i bilo koje povezane usluge održavanja i podrške i povezane korisničke dokumentacije.

    14.10

    Standardni Terms i odredbe„znači standardne odredbe i uslove koji se primenjuju na ovlašćenu ponudu koju je s vremena na vreme odredio Siemens. Takva specifikacija može biti navedena u nalogu. Podrazumevano, ovi uslovi će biti dostupni na:

    https://www.altair.com/data-analytics-software-license-agreement/;

    https://www.altair.com/enterprise-computing-software-license-agreement/;

    https://www.altair.com/simulation-software-license-agreement/; ili

    vvv.siemens.com/sv-terms.

    14.11

    zaštitni znakovi„znači registrovane i uobičajene zaštitne znakove u vlasništvu i pod kontrolom kompanije Siemens ili njegovih podružnica