Skip to main content
Ta strona jest wyświetlana przy użyciu automatycznego translatora. Czy chcesz wyświetlić ją w języku angielskim?
Umowy programu partnerskiego

Ogólne warunki handlowe - Altair

Wersja 1.0 sierpień 2025

Niniejsze Ogólne Terms mają zastosowanie do wszystkich Modeli Partnerskich uzgodnionych w Umowie Programu Partnerskiego (”Umowa”) między Siemens a Partnerem, poniżej.

Ogólne Terms Handlowe

Spis treści

    Niniejsze Ogólne Terms mają zastosowanie do wszystkich Modeli Partnerskich uzgodnionych w Umowie Programu Partnerskiego (”Porozumienie”) pomiędzy Siemens a Partnerem. Terminy pisane wielką literą mają znaczenie określone w ostatniej sekcji niniejszego dokumentu lub w innym miejscu Umowy.

    1. ROLE I OBOWIĄZKI


    1.1 Modele partnerskie

    W ramach niniejszej Umowy można uwzględnić jeden lub więcej Modelowych Dodatków w celu określenia ról i obowiązków każdej ze stron w odniesieniu do odpowiedniego modelu partnera. Każda ze stron może czerpać prawa z niniejszych Ogólnych Warunków Handlowych tak długo, jak obowiązuje co najmniej jeden wzór dodatku.

    1.2 Zasady partnerów

    Partner musi przestrzegać zasad partnerskich. Firma Siemens może od czasu do czasu aktualizować Zasady Partnerów według własnego uznania. W przypadku konfliktu między Polityką Partnerską a niniejszą Umową niniejsza Umowa będzie miała pierwszeństwo.

    1.3 Portal partnerski

    Siemens zapewni Partnerowi dostęp do Portalu Partnerów, Polityki Partnerów lub innych informacji niezbędnych, aby umożliwić Partnerowi wypełnienie zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy. Aby uzyskać dostęp do Portalu Partnera lub dowolnego systemu Siemens, każdy pracownik Partnera, który ma potrzebę dostępu do takich systemów, musi posiadać osobisty klucz internetowy w formacie zdefiniowanym przez Siemens i przypisanym do unikalnego adresu e-mail Partnera. Partner nie będzie wykorzystywał żadnych informacji dostępnych w Portalu Partnerskim do celów innych niż opisane w niniejszej Umowie. Partner musi niezwłocznie powiadomić Siemens, jeśli (i) nowy pracownik wymaga klucza internetowego, (ii) pracownik Partnera posiadający klucz internetowy nie jest już zatrudniony przez Partnera lub nie wymaga już klucza internetowego, lub (iii) Partner dowie się, że którykolwiek z jego pracowników uzyskał dostęp lub wykorzystał jakiekolwiek informacje w Portalu Partnerskim w celach poza zakresem niniejszej Umowy. Wszystkie materiały i informacje zawarte w Portalu Partnerskim lub jakichkolwiek systemach firmy Siemens stanowią informacje poufne firmy Siemens.

    1.4 Marketing i promocja partnerów

    Partner dołoży rozsądnych wysiłków handlowych w celu promowania, reklamowania i wprowadzania na rynek Oferty na koszt Partnera. Zaprobowane przez Siemens marki, materiały marketingowe i wiadomości mogą być wykorzystywane przez Partnera zgodnie z niniejszą Umową i wszelkimi wymaganiami zamieszczonymi na Portalu Partnerskim. Partner uzyska pisemną zgodę firmy Siemens przed opublikowaniem przez Partnera jakichkolwiek komunikatów medialnych lub publicznych ogłoszeń związanych z niniejszą Umową. Siemens nie będzie bezzasadnie wycofać takiej zgody.

    1.5 Marketing i promocja Siemens

    Siemens zapewni Partnerowi wsparcie marketingowe i komunikacyjne w zakresie działań opisanych w niniejszej Umowie. Siemens może reklamować podpisanie niniejszej Umowy lub dowolnego Modelowego Dodatku oraz ujawniać nazwę firmy Partnera, terytorium, oferowane produkty, ogólne warunki oraz uzasadnienie wyboru firmy Siemens jako dostawcy.

    1.6 Oświadczenia i gwarancje

    Standardowe Terms opisują gwarancje Oferty. Zgodnie z własnym wyborem Partner może udzielić Klientowi dodatkowych oświadczeń, gwarancji lub zobowiązań, które sam Partner spełni. Partner zapewni, że te dodatkowe zobowiązania nie mogą być przypisane firmie Siemens. Partner zobowiązuje się do zabezpieczenia, zabezpieczenia i obrony firmy Siemens przed wszelkimi roszczeniami Klientów lub osób trzecich wynikającymi z takich dodatkowych oświadczeń, gwarancji lub zobowiązań podjętych przez Partnera lub z nimi związanymi.

    1.7 Raportowanie piractwa i sprzedaż

    Partner nie będzie bezpośrednio angażował się w żadne przypadki podejrzenia piractwa lub nieuprawnionego korzystania z Ofert (w tym między innymi akceptacji nowych lub oczekujących zamówień, zamówień na przedłużenie, dyskusji lub innej komunikacji związanej z istniejącymi lub nowymi propozycjami handlowymi dotyczącymi oprogramowania), ale zamiast tego zgłasza wszelkie podejrzenia piractwa firmie Siemens. Jeśli zostanie to określone w stosownym Modelowym Dodatku, Partner otrzyma rekompensatę zgodnie z polityką Siemens, pod warunkiem że Siemens przypisze taki przypadek/transakcję Partnerowi. Siemens może prowadzić dochodzenia związane z domniemanym piractwem, używaniem nieautoryzowanego oprogramowania, naruszeniem ograniczeń licencyjnych przez Partnera, Klientów lub potencjalnego Klienta. Jeśli Partner, Klient lub potencjalny Klient zaangażował się w działania zabronione, Siemens zastrzega sobie prawo, oprócz wszelkich innych praw i środków zaradczych dostępnych dla Siemens, do odrzucenia nowych lub oczekujących zamówień od Partnera lub odpowiedniego Klienta lub potencjalnego Klienta do czasu pomyślnego zakończenia stosownego dochodzenia i/lub negocjacji ugodowych. Siemens ma wyłączne prawo do określenia wartości rozliczeniowej ugody zgodności z licencją. Ponadto w przypadku stwierdzenia, że Partner jest zaangażowany w działania zabronione, Partner zwróci firmie Siemens koszty takiego dochodzenia.

    2. INFORMACJE O KLIENTACH


    2.1 Database klientów

    Siemens może zapewnić Partnerowi dostęp do bazy klientów Siemens za pośrednictwem Portalu Partnerów. Dostęp Partnera do bazy danych będzie ograniczony do Klientów, z którymi Partner ma już istniejące relacje biznesowe. Informacje o klientach są dynamiczne, a Siemens nie gwarantuje dokładności bazy danych. Wszystkie takie dane klientów, bazy danych i zapisy stanowią własność firmy Siemens i informacje poufne.

    2.2 Żądania stron trzecich

    Nie ograniczając zobowiązań Partnera w zakresie poufności wynikających z niniejszej Umowy, jeśli Partner otrzyma zamówienie od strony trzeciej w celu ujawnienia danych Klienta, Partner dołoży wszelkich uzasadnionych starań, aby przekierować stronę trzecią do żądania danych bezpośrednio od Klienta, (ii) niezwłocznie powiadomi właściwego Klienta, chyba że jest to zabronione, a jeśli powiadomienie jest zabronione, dołoży wszelkich zgodnych z prawem działań w celu uzyskania prawa do zrzeczenia się jak najszybszego przekazywania Klientowi jak najwięcej informacji oraz (iii) stosować wszelkie uzasadnione zgodne z prawem wysiłki mające na celu zakwestionowanie nakazu ujawnienia na podstawie wszelkich braków prawnych.

    2.3 Kontakt z klientem

    Siemens może kontaktować się bezpośrednio z Klientami w celu potwierdzenia satysfakcji klienta.

    3. POUFNOŚĆ


    3.1 Informacje poufne

    Informacje poufne„oznacza wszelkie informacje ujawnione przez jedną ze stron lub któregokolwiek z jej podmiotów stowarzyszonych lub podwykonawców drugiej stronie na mocy niniejszej Umowy, które są oznaczone jako poufne lub których poufny charakter jest oczywisty dla rozsądnej osoby. Informacje poufne obejmują warunki niniejszej Umowy, Oferty, dokumentację, usługi, wszelkie informacje ujawnione Partnerowi za pośrednictwem Portalu Partnerów, informacje uzyskane przez którąkolwiek ze stron związane z daną działalnością drugiej strony, w tym między innymi dane i zapisy klientów, oraz wszelkie informacje, które Partner otrzymuje z analizy porównawczej dowolnej Oferty. Strona otrzymująca (i) nie ujawni informacji poufnych, z wyjątkiem (a) na zasadzie konieczności wiedzy Klientom, pracownikom, konsultantom, kontrahentom oraz doradcom finansowym, podatkowym i prawnym, którzy są związani obowiązkami poufności i ograniczeniami korzystania co najmniej tak restrykcyjnymi jak te zawarte w niniejszej Umowie lub (b) zgodnie z niniejszą Umową; (ii) wykorzystywać informacje poufne tylko w celu wykonania lub egzekwowania praw lub wykonywania obowiązków wynikających z niniejszej Umowy; oraz (iii) zachowywać należytą ostrożność w celu ochrony przed nieuprawnionym użyciem oraz ujawnienie informacji poufnych strony ujawniającej. Strona otrzymująca będzie odpowiedzialna za przestrzeganie niniejszego punktu 3 przez każdego z jej odbiorców.

    3.2 Wyłączenia

    Obowiązki określone w sekcji 3.1 nie będą miały zastosowania do jakichkolwiek Informacji Poufnych, które (i) są lub stają się ogólnie dostępne publicznie, niż w wyniku ujawnienia przez stronę otrzymującą z naruszeniem niniejszej Umowy, (ii) stają się dostępne dla strony otrzymującej ze źródła innego niż strona ujawniająca, pod warunkiem że strona otrzymująca nie ma powodów sądzić, że takie źródło jest związane prawnym, umownym lub powierniczym obowiązkiem zachowania poufności, (iii) znajdował się w posiadaniu strony przyjmującej bez obowiązku zachowania poufności przed otrzymaniem od strony ujawniającej, (iv) jest niezależnie opracowywany przez stronę przyjmującą bez użycia lub odniesienia do Informacji Poufnych strony ujawniającej, lub (v) jest zobowiązany do ujawnienia przez organ rządowy lub prawo, o ile strona otrzymująca niezwłocznie przekazuje stronie ujawniającej pisemne powiadomienie o wymaganym ujawnieniu, w zakresie dozwolonym przez prawo, i współpracuje ze stroną ujawniającą w celu ograniczenia zakresu takie ujawnienie.

    4. OKRES I WYPOWIEDZENIE


    Dodatek do modelu, który ma zastosowanie do konkretnej relacji partnerskiej, opisuje obowiązującą długość okresu i warunki związane z jakimkolwiek rozwiązaniem tego konkretnego dodatku do modelu. Niniejsza Umowa wygasa automatycznie po wygaśnięciu lub rozwiązaniu wszystkich mających zastosowanie Modelowych Dodatków.


    4.1 Prawa do wypowiedzenia

    (a) Wypowiedzenie dla wygody. Dodatek do modelu określa początkowy termin dla tego dodatku. Po upływie tego początkowego terminu każda ze stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę lub dowolny wzór dodatku dla wygody, przekazując pisemne powiadomienie co najmniej 60 dni wcześniej, chyba że wzór dodatku zawiera inne warunki dotyczące rozwiązania umowy dla wygody.

    b) Wypowiedzenie za naruszenie. Każda ze stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę lub dowolny wzór dodatku ze skutkiem natychmiastowym, jeśli druga strona istotnie naruszy niniejszą Umowę lub nie przestrzega lub nie wykona swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy, a naruszenie lub niewywiązanie się z naruszenia pozostaje niewykluczone przez okres 30 dni od otrzymania powiadomienia od drugiej strony.

    (c) Wypowiedzenie w przypadku niewypłacalności. O ile obowiązujące przepisy dotyczące niewypłacalności uniemożliwiają, każda ze stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę lub dowolny wzór dodatku po pisemnym powiadomieniu drugiej strony, jeśli druga strona (i) stanie się niewypłacalna, (ii) dokona ogólnego cesji na rzecz wierzycieli, (iii) złożyła przeciwko niej wniosek o upadłość, o reorganizację lub podobny przedstawiciel majątku lub jakiejkolwiek jego części, lub iv) wnosi lub wnosi przeciwko niemu inne postępowanie zgodnie z obowiązującym prawem upadłościowym. W przypadku niewykonania zobowiązania Partnera Siemens może wstrzymać lub zawiesić, w całości lub w części, dostarczanie Oferty Partnerowi lub Klientom na mocy niniejszej Umowy.

    d) Wypowiedzenie w związku ze zmianą kontroli. Jeśli strona trzecia nabywa całość lub zasadniczo całość aktywów Partnera lub 50% lub więcej uprawnień do głosowania w kapitale Partnera, Partner powiadomi Siemens na piśmie, a jeśli Siemens uzna w dobrej wierze, że istnieje uzasadnione prawdopodobieństwo znacznego zagrożenia konkurencyjnego dla Siemens lub niepewności co do dalszej zdolności Partnera do wykonywania swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy, Siemens może natychmiast rozwiązać niniejszą Umowę po pisemnym powiadomieniu Partnera.

    (e) Wypowiedzenie z dobrej przyczyny. Firma Siemens jest uprawniona do rozwiązania niniejszej Umowy lub wszelkich stosownych Modelowych Dodatków w dowolnym momencie ze skutkiem natychmiastowym, ze skutkiem natychmiastowym. Siemens powiadomi na piśmie Partnera o zamiarze rozwiązania Umowy dla dobrej sprawy przez Partnera Siemensa. Takie zawiadomienie zawiera powody potwierdzające jego stwierdzenie, że istnieje uzasadniony powód do rozwiązania umowy. Partner będzie miał 10 dni roboczych po otrzymaniu takiego zawiadomienia, aby poprosić Siemens o przeprowadzenie audytu zgodnie z niniejszą Umową w celu potwierdzenia, czy przytoczony Dobry Przyczyna ma zasadność. Podczas niezakłóconego przeprowadzania takiego audytu i sporządzania sprawozdania z audytu Siemens powstrzyma się od rozwiązania Umowy. Po wypełnieniu sprawozdania z audytu Siemens poinformuje Partnera na piśmie, że Siemens stwierdzi, że (a) uzasadniony powód rozwiązania Umowy został potwierdzony, w którym to przypadku Umowa zostanie rozwiązana ze skutkiem natychmiastowym; lub (b) przytoczony Dobry Przyczyna nie ma sensu i dlatego Umowa pozostanie w pełnej mocy.

    4.2 Skutki zawiadomienia o wypowiedzeniu

    Z dniem wejścia w życie rozwiązania lub wygaśnięcia niniejszej Umowy Partner (i) przestanie reprezentować siebie jako autoryzowany Partner Siemens i (ii) zaprzestanie korzystania z Ofert i usług świadczonych Partnerowi na mocy niniejszej Umowy. Partner niezwłocznie, ale nie później niż w terminie 15 dni od daty wejścia w życie rozwiązania umowy, dostarczy firmie Siemens wszystkie kopie oprogramowania i dokumentacji, w tym streszczenia, streszczenia, aktualizacje lub zmiany, a także wszelkie inne informacje poufne lub informacje zastrzeżone firmy Siemens będące w posiadaniu Partnera. Wypowiedzenie umowy nie zwalnia żadnej ze stron z jej zobowiązań płatniczych wynikających z niniejszej Umowy ani nie działa w celu wypełnienia jakiejkolwiek odpowiedzialności poniesionej przez którąkolwiek ze stron przed dniem wejścia w życie rozwiązania umowy. W przypadku rozwiązania niniejszej Umowy Siemens jest zobowiązany do dokonywania płatności, zarówno na podstawie niniejszej Umowy, jak i w inny sposób, tylko za już wykonane zadania, które są zgodne z prawem i zgodne z prawem. Sekcje 9 (Podatki), 4.2 (Skutek rozwiązania umowy), 3 (Poufność), 8 (LOL), 5 (Znaki towarowe i własność intelektualna), 12 (Eksport), 13.2 (Informacje zwrotne) pozostają w mocy wypowiedzenia lub wygaśnięcia niniejszej Umowy.

    5. ZNAKI TOWAROWE I INNA WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA


    5.1 Własność intelektualna

    Każda ze Stron zachowuje wszelkie prawa do wszelkich patentów, tajemnic handlowych, znaków towarowych, praw autorskich, pomysłów, koncepcji, know-how, metodologii, procesów, narzędzi rozwojowych, technik lub wszelkich innych zastrzeżonych materiałów lub informacji, które posiadała lub opracowała przed datą wejścia w życie niniejszej Umowy lub nabytych lub opracowanych później, bez odniesienia do lub korzystania z własności intelektualnej drugiej strony (Własność intelektualna”). Własność intelektualna każdej ze stron podlega obowiązkom poufności określonym w sekcji 3. O ile niniejsza Umowa wyraźnie nie stanowi inaczej, żadna ze stron nie udziela drugiej stronie żadnej licencji na jej własność intelektualną. Postanowienia niniejszej sekcji przetrwają po wygaśnięciu lub rozwiązaniu niniejszej Umowy z jakiegokolwiek powodu.

    5.2 Licencja na znak towarowy

    Siemens niniejszym udziela Partnerowi niewyłącznej, niezbywalnej, wolnej od tantiem licencji na używanie znaków towarowych Siemens lub jej podmiotów stowarzyszonych w okresie obowiązywania niniejszej Umowy i tylko w zakresie racjonalnie niezbędnym do prawidłowego wykonania praw i obowiązków Partnera wynikających z niniejszej Umowy. Korzystanie ze znaków towarowych przez Partnera podlega wytycznym dostępnym pod adresem http://www.plm.automation.siemens.com/en_us/about_us/trademark-guidelines/index.shtml w odniesieniu do znaków towarowych należących do firmy Siemens lub jej podmiotów stowarzyszonych i kontrolowanych przez nie oraz wymagań dotyczących emblematu partnera dostępnych pod adresem https://brandville.siemens.com/en, w stosownych przypadkach, które mogą ulec zmianie od czasu do czasu. Partner zawsze będzie przestrzegał wytycznych i wymagań dotyczących używania znaków towarowych określonych w niniejszym dokumencie. Partner przyjmuje do wiadomości, że udzielenie przez Siemens licencji Znakom Towarowym zgodnie z niniejszym punktem 5 jest wyraźnie uzależnione od przestrzegania przez Partnera postanowień niniejszej Umowy. Z wyjątkiem przypadków wyraźnie określonych w niniejszym dokumencie, Partner nie będzie miał prawa ani licencji na używanie jakiegokolwiek znaku towarowego lub nazwy handlowej firmy Siemens lub jej podmiotów stowarzyszonych.

    5.3 Prawa do znaków towarowych Siemens

    Partner przyjmuje do wiadomości i zgadza się, że Siemens jest właścicielem lub posiada prawa i uprawnienia do licencjonowania Znaków towarowych, a także wszystkich praw autorskich, znaków towarowych, strojów handlowych, nazw handlowych, znaków usługowych, nazwy domeny i innych powiązanych praw własności intelektualnej. Partner potwierdza własność i ważność federalnych i międzynarodowych rejestracji znaków towarowych oraz powiązanej z nimi wartości firmy, jak dokładniej opisano w punkcie 5.4 poniżej. Partner przyjmuje do wiadomości, że wszystkie znaki towarowe, nazwy handlowe, znaki usługowe, prawa autorskie i inne prawa własności związane z Ofertami oraz inne Informacje poufne są własnością firmy Siemens. Partner nie nabywa ani nie będzie próbował nabyć żadnych praw własności do jakichkolwiek znaków towarowych, nazw handlowych, znaków usługowych ani praw autorskich firmy Siemens. Partner będzie sprzedawał Ofertę i dokumentację towarzyszącą wyłącznie przy użyciu znaków towarowych określonych w niniejszej Umowie. Partner nie złoży w żadnym momencie żadnego zgłoszenia znaku towarowego do Urzędu Patentów i Znaków Towarowych Stanów Zjednoczonych lub w żadnym innym podmiocie rządowym w Stanach Zjednoczonych lub gdzie indziej w odniesieniu do znaków towarowych, podobnego znaku towarowego lub jakiegokolwiek znaku towarowego, który zawiera znaki towarowe, w całości lub w części. Partner nie będzie używać żadnych znaków towarowych ani podobnych znaków towarowych jako lub jako części znaku towarowego, znaku usługowego, nazwy handlowej, nazwy domeny, nazwy produktu, fikcyjnej nazwy, firmy lub nazwy korporacyjnej w dowolnym miejscu na świecie, chyba że firma Siemens zostanie zatwierdzona na piśmie. Siemens oświadcza i gwarantuje, że jest właścicielem lub ma prawo do licencjonowania Znaków towarowych.

    5.4 Dobra wola

    Partner uznaje wartość firmy związanej ze znakami towarowymi i przyjmuje do wiadomości, że taka wartość firmy należy do firmy Siemens oraz że Znaki towarowe mają drugorzędne znaczenie i/lub reputację. Partner nie będzie, w trakcie obowiązywania niniejszej Umowy lub później, atakować praw własności firmy Siemens lub jej licencjodawców ani używać znaków towarowych ani żadnego podobnego znaku towarowego w inny sposób niż przewidziany w niniejszym dokumencie.

    5.5 Zawiadomienie o roszczeniu

    Partner wyraża zgodę na pomoc firmie Siemens, w tym licencjodawcom, w ochronie znaków towarowych i dostarcza dowody, dokumenty i zeznania dotyczące używania przez Partnera jednego lub więcej znaków towarowych, których Siemens może zażądać wykorzystania w celu uzyskania, obrony lub egzekwowania praw do znaków towarowych lub powiązanych aplikacji lub rejestracji. Partner powiadomi Siemens na piśmie, jeśli dowie się lub dowie się o jakimkolwiek naruszeniu znaków towarowych przez osoby trzecie. Siemens zachowuje wyłączne prawo do ustalenia, czy podjąć działania w związku z takim naruszeniem znaków towarowych. Partner nie wniesie pozwu ani nie podejmie żadnych działań w związku z takim naruszeniem bez uprzedniego uzyskania pisemnej zgody Siemens. Partner zgadza się, że nie jest uprawniony do udziału w jakichkolwiek dochodach otrzymanych przez Siemens (w drodze ugody lub w inny sposób) w związku z jakimkolwiek powództwem wniesionym przez Siemens lub jego wyznaczonego w celu ochrony znaków towarowych. Na życzenie Partner dostarczy Siemens próbki wszystkich materiałów promocyjnych, opakowań i innych materiałów pisemnych, które wykorzystują znaki towarowe. Siemens dostarczy Partnerowi nieodpłatnie wszelkie odpowiednie logo (-e) w formacie JPEG lub innym dostępnym formacie elektronicznym, na przykład GIF lub EPS. Jeśli w dowolnym momencie odpowiednie logo zostanie zaktualizowane, Siemens przekaże takie zaktualizowane logo Partnerowi. Partner będzie używał odpowiednich znaków towarowych w celu identyfikacji Oferty w związku ze swoimi działaniami marketingowymi w związku z niniejszą Umową, pod warunkiem że Siemens jest przekonany, że używanie znaków towarowych i wprowadzanie do obrotu Oferty jest zgodne ze standardami jakości Siemens i tylko tak długo, jak te standardy są utrzymywane przez Partnera. W żadnym wypadku Partner nie będzie używać żadnych znaków towarowych dla własnej nazwy firmy, ani w całości, ani w części. Po rozwiązaniu lub wygaśnięciu niniejszej Umowy Partner niezwłocznie zaprzestanie używania znaków towarowych należących do Siemens lub jej podmiotów stowarzyszonych lub kontrolowanych przez firmę Siemens.

    5.6 Znaki towarowe partnerów

    Partner zgadza się, że Siemens i jej podmioty stowarzyszone mogą zamieszczać nazwę i logo Partnera na swojej stronie internetowej oraz w propozycjach i innych materiałach marketingowych opisujących ogólnie układ biznesowy lub prace, które mają zostać wykonane. Partner udziela firmie Siemens niezbywalnej, niewyłącznej, wolnej od tantiem, ograniczonej licencji na używanie znaków towarowych, nazw handlowych lub logo Partnera w okresie obowiązywania niniejszej Umowy i tylko w zakresie racjonalnie niezbędnym do celów opisanych w niniejszej sekcji. Siemens uznaje wartość firmy związanej ze znakami towarowymi Partnera i że taka wartość firmy należy do Partnera. Po rozwiązaniu lub wygaśnięciu niniejszej Umowy firma Siemens natychmiast zaprzestanie używania znaków towarowych należących do Partnera lub kontrolowanych przez Partnera. Siemens zapewni Partnerowi rozsądną pomoc, aby pomóc Partnerowi w ochronie znaków towarowych Partnera używanych w wypełnianiu przez Partnera zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy.

    6. OBOWIĄZEK ODSZKODOWAWCZY SIEMENS


    6.1 Odszkodowanie z tytułu roszczeń naruszenia

    Siemens odszkoduje i broni na swój koszt wszelkich powództw wniesionych przeciwko Partnerowi w zakresie, w jakim opiera się ona na roszczeniu, że Oferta narusza prawa autorskie, tajemnicę handlową lub patent lub znak towarowy wydany lub zarejestrowany przez Stany Zjednoczone, Japonię lub członka Europejskiej Organizacji Patentowej, i zapłaci wszelkie odszkodowania ostatecznie przyznane Partnerowi przez sąd właściwej jurysdykcji lub uzgodnione w ugodzie, pod warunkiem że Partner wyda Siemens niezwłocznie (i) zawiadomienie o roszczeniu, (ii) wszelkie wymagane informacje i uzasadniona pomoc związane z roszczeniem oraz (iii) wyłączne uprawnienia do obrony lub uregulowania roszczenia. Siemens nie przyjmie odpowiedzialności ani nie ponosi zobowiązań w imieniu Partnera bez uprzedniej pisemnej zgody Partnera, która nie zostanie bezzasadnie wstrzymana.

    6.2 Nakaz

    W przypadku uzyskania stałego nakazu korzystania z Oferty przez Partnera w związku z roszczeniem o naruszenie, Siemens może, według własnego uznania, uzyskać od Partnera prawo do dalszego korzystania z Oferty lub zastąpić lub zmienić Ofertę, aby stała się nienaruszająca. Jeżeli takie środki zaradcze nie są racjonalnie dostępne: (i) Siemens przyzna Partnerowi kredyt lub zwróci opłacone opłaty/tantiemy za zamówioną Ofertę proporcjonalnie (a) za sprzęt lub oprogramowanie licencjonowane na zasadzie wieczystej, przez pozostałą część okresu amortyzacji wynoszącego 60 miesięcy od pierwszej dostawy lub (b) w przypadku jakiejkolwiek innej Oferty, przez pozostałą część obowiązującego okresu licencji dla danej Oferty; (ii) jakiekolwiek mające zastosowanie taka Oferta wygasa automatycznie; oraz (iii) Partner natychmiast zaprzestanie korzystania z zamówionej Oferty i zwróci wszelkiego powiązanego oprogramowania znajdującego się w jego posiadaniu. Jeżeli Siemens, według własnego uznania, uzna, że żadna z powyższych opcji nie jest komercyjnie wykonalna, Partner zaprzestanie używania, promowania i reklamowania danej Oferty oraz, według uznania firmy Siemens, zniszczy lub zwróci firmie Siemens każdą taką Ofertę i wszystkie jej kopie znajdujące się w jego posiadaniu w terminie jednego miesiąca od pisemnego wniosku Siemens. Siemens może, według własnego uznania, zastosować dowolne z powyższych środków zaradczych w celu złagodzenia naruszenia przed wydaniem nakazu.

    6.3 Wyłączenia

    Niezależnie od postanowień niniejszej Umowy, Siemens nie będzie ponosił żadnej odpowiedzialności ani zobowiązania do odszkodowania wobec Partnera w zakresie, w jakim roszczenie o naruszenie wyniknie z (i) korzystania z wcześniejszej wersji Oferty w zakresie, w jakim aktualna wersja nie narusza, (ii) niewykorzystanie wymiany, korekty, poprawki lub nowej wersji Oferty oferowanej przez Siemens, która spełnia zasadniczo te same funkcje, (iii) korzystanie z Oferty w połączeniu Treści, wyposażenia lub produktów niedostarczonych przez firmę Siemens, (iv) korzystanie z Ofert, lub ich elementy, dostarczane bezpłatnie, (v) produkty wynikające z usług, (vi) wszelkie dostosowania, modyfikacje lub konfiguracje Oferty niedokonane przez firmę Siemens lub (viii) instrukcje, pomoc lub specyfikacje dostarczone przez Partnera.

    6.4 Podeszwa i ekskluzywny środek zaradczy

    Niniejsza sekcja 6 określa pełną odpowiedzialność Siemens oraz jedyny i wyłączny środek zaradczy Partnera w przypadku naruszenia praw własności intelektualnej osób trzecich.

    7. GWARANCJA


    O ile niniejsza Umowa wyraźnie nie stanowi inaczej, Siemens nie składa żadnych oświadczeń ani gwarancji, wyraźnych lub dorozumianych, w odniesieniu do jakiejkolwiek kwestii, w tym przydatności handlowej lub satysfakcjonującej jakości, przydatności, oryginalności, przydatności do określonego zastosowania lub celu, ani wyników, które można uzyskać w wyniku korzystania z jakiejkolwiek Oferty, informacji poufnych lub innych materiałów dostarczonych na mocy niniejszej Umowy.

    8. OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI


    8.1

    Całkowita, łączna odpowiedzialność każdej ze stron na mocy niniejszej Umowy jest ograniczona do większej z (i) opłat zapłaconych lub należnych drugiej stronie za Ofertę lub usługi, które spowodowały powstanie zobowiązania w okresie 12 miesięcy bezpośrednio poprzedzających pierwsze zdarzenie powodujące powstanie roszczenia, lub (ii) pięćdziesięciu tysięcy dolarów amerykańskich (50 000 USD).

    8.2

    Żadna ze stron nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek pośrednie, przypadkowe, wtórne, szczególne, przykładowe lub karne szkody, utratę produkcji lub danych, przerwanie działalności lub utratę przychodów lub zysków, nawet jeśli takie szkody były przewidywalne. Z wyjątkiem przypadku obrażeń ciała, SISW lub Partner, w tym ich pracownicy, podwykonawcy lub agenci działający w trakcie wykonywania swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy, nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z lekkiego zaniedbania.

    8.3

    Siemens w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za jakąkolwiek Ofertę lub usługi świadczone bezpłatnie.

    8.4

    Ograniczenia i wyłączenia określone w niniejszej sekcji nie mają zastosowania do (i) naruszenia przez którąkolwiek ze stron zobowiązań płatniczych, warunków licencyjnych lub ograniczeń użytkowania, (ii) nieuczciwego wprowadzania w błąd, umyślnego naruszenia lub rażącego zaniedbania, (iii) zobowiązań odszkodowawczych wynikających z niniejszej Umowy, (iv) naruszenia jej zobowiązań lub oświadczeń i gwarancji wynikających z niniejszej Umowy w zakresie poufności, zgodności z eksportem, przestrzegania przepisów, piractwa oprogramowania lub prywatności danych, lub (v) nadużycia lub przywłaszczenia praw własności intelektualnej.

    8.5

    Powyższe ograniczenia i wyłączenia mają zastosowanie (i) na korzyść każdej ze stron i jej podmiotów stowarzyszonych oraz ich odpowiednich urzędników, dyrektorów, licencjodawców, podwykonawców i przedstawicieli oraz (ii) niezależnie od formy postępowania, niezależnie od tego, czy jest to oparte na umowie, statusie, delikcie (w tym zaniedbaniu) lub w inny sposób.

    8.6

    Żadna ze stron nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek roszczenia w związku z niniejszą Umową, jeżeli takie roszczenie zostanie wniesione ponad dwa lata po tym, jak pierwsze zdarzenie powodujące powstanie roszczenia zostało lub powinno zostać wykryte przez stronę składającą roszczenie.

    8.7

    Powyższe ograniczenia i wyłączenia nie będą miały zastosowania w zakresie, w jakim odpowiedzialności nie można ograniczyć lub wykluczyć zgodnie z obowiązującym prawem.

    9. PODATKI


    9.1 Płatność podatków

    Wszystkie kwoty faktur firmy Siemens nie zawierają podatków, ceł i wszelkich innych opłat (”Podatek”). Partner zapłaci lub zwróci firmie Siemens wszelkie obowiązujące podatki nałożone przez organy rządowe w związku z wykorzystaniem, otrzymaniem lub odsprzedażą Ofert lub usług przez Partnera.

    9.2 Zwolnienia podatkowe

    Jeśli Partner jest zwolniony z podatku od wartości dodanej lub podatku od sprzedaży lub podobnych podatków, musi dostarczyć ważne i wykonane zaświadczenie o zwolnieniu, zezwolenie na bezpośrednie wynagrodzenie lub inną taką dokumentację zatwierdzoną przez rząd.

    9.3 Podatek u źródła

    Jeśli Partner jest prawnie zobowiązany do odliczenia lub potrącenia podatku u źródła, Partner zwiększy kwotę, którą płaci firmie Siemens, tak aby firma Siemens nadal otrzymywała pierwotnie fakturowaną kwotę. Partner niezwłocznie dostarczy wszystkie pokwitowania podatkowe potwierdzające, że zapłacił podatek lub potrącił podatek.

    10. PRYWATNOŚĆ DANYCH


    Każda ze stron będzie przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących prywatności danych regulujących ochronę danych osobowych w związku z ich odpowiednimi zobowiązaniami wynikającymi z niniejszej Umowy. Dodatkowe obowiązki i ograniczenia dotyczące prywatności danych mogą być określone w Modelu Dodatków zgodnie z wymaganiami odnośnych relacji partnerskich.

    11. ZGODNOŚĆ Z PRZEPISAMI USTAWOWYMI I WYKONAWCZYMI


    11.1 Oświadczenia i gwarancje partnerów

    (a) Partner oświadcza i gwarantuje, że on, jego pracownicy i każda strona działająca w jego imieniu będą przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów i regulacji wynikających z niniejszej Umowy lub jakiejkolwiek innej umowy z firmą należącą do grupy Siemens w dowolnym miejscu na świecie, w tym między innymi wszelkich ustawów i regulacji dotyczących antykorupcji, przeciwdziałania praniu pieniędzy, antymonopolowym, kontroli eksportu, podatków lub jakichkolwiek przepisów karnych.

    b) Partner oświadcza i gwarantuje, że żadna część jego odszkodowania, zwrotu kosztów lub jakiejkolwiek innej korzyści, w tym rabatów na mocy niniejszej Umowy lub w związku z nią, nie była ani nie będzie, bezpośrednio lub pośrednio, w tym za pośrednictwem jakiejkolwiek strony trzeciej, oferowana, obiecana lub gwarantowana, przyznana, udzielona lub wypłacana jakiejkolwiek osobie w celach nielegalnych.

    (c) Partner oświadcza i gwarantuje, że on, jego pracownicy i każda strona działająca w jego imieniu będzie przestrzegać Kodeksu Postępowania Siemens lub wszelkich równoważnych wytycznych dotyczących postępowania mających zastosowanie do Partnera dostępnych pod adresem https://www.siemens.com/global/en/company/about/supply-chain-management/sustainability-in-the-supply-chain/code-of-conduct.html.

    (d) Partner oświadcza i gwarantuje, że z wyjątkiem przypadków ujawnionych na piśmie i określonych w wykazie ujawnienia Compliance załączonym jako wykaz do Formularza Wykonania (który może być okresowo aktualizowany przez strony), ani Partner, ani żaden z jego dyrektorów, urzędników i pracowników, którzy mogą wykonywać zadania na mocy niniejszej Umowy, nie mają relacji z osobami, które są w stanie bezpośrednio lub pośrednio wpływać na przyznanie działalności lub przyznawać jakiejkolwiek stronie innych korzyści i zgodnie z niniejszą Umową, a żadne z wyżej wymienionych nie było ani nie jest oskarżony o bezprawne zachowanie zgodnie z prawem karnym właściwej jurysdykcji.

    (e) Partner oświadcza i gwarantuje, że podejmuje odpowiednie środki (np. komunikacja i szkolenia) w celu zapewnienia zgodności z niniejszym punktem 11 przez Partnera i wszystkich jego dyrektorów, funkcjonariuszy i pracowników, którzy mogą wykonywać zadania wynikające z niniejszej Umowy.

    f) Jeżeli w okresie obowiązywania niniejszej Umowy Partner dowie się lub podejrzewa, że którekolwiek z oświadczeń i gwarancji określonych w niniejszej sekcji 11 nie są już prawdziwe i prawidłowe, Partner musi powiadomić drugą stronę na piśmie w terminie najpóźniej 10 dni. Takie powiadomienie pozostaje bez uszczerbku dla jakichkolwiek praw Siemens wynikających z niniejszej Umowy.

    (g) Partner zgadza się, że Siemens może, na pisemny wniosek dowolnego rządu lub agencji rządowej, ujawnić istnienie i warunki niniejszej Umowy. Ponadto Siemens może ujawnić wspomniane wcześniej informacje na pisemny wniosek dowolnego innego partnera kontraktowego, jeżeli strona ta została odpowiednio zażądana przez rząd lub agencję rządową.

    (h) Partner zobowiązuje się do współpracy w dobrej wierze przy wszelkich dochodzeniach prowadzonych przez Siemens oraz jego audytorów i przedstawicieli w przypadku rzeczywistego lub domniemanego naruszenia niniejszego Sekcju11, Prawa antykorupcyjnego, Kodeksu Postępowania Siemens, wszelkich równoważnych wytycznych dotyczących postępowania mających zastosowanie do Partnera lub obowiązujących przepisów i przepisów przez Partnera lub jego właścicieli, podmioty stowarzyszone, funkcjonariuszy, dyrektorów, pracowników i agentów. Współpraca ta obejmuje zapewnienie firmie Siemens i jej przedstawicielom szybkiego i pełnego dostępu do ksiąg i dokumentacji Partnera oraz do właścicieli Partnera, podmiotów stowarzyszonych, urzędników, dyrektorów, pracowników i agentów w celu przeprowadzenia rozmów kwalifikacyjnych.

    11.2 Płatności należne Partnerowi przez Siemens

    W stosownych przypadkach rekompensata otrzymana lub zatrzymana przez Partnera, w tym zwrot kosztów i wydatków na rzecz Partnera, jest zgodna z opisem w Umowie. Partner oświadcza i gwarantuje, że każde konto bankowe przekazane firmie Siemens do celów płatności na rzecz Partnera za wszystkie płatności wynikające z niniejszej Umowy jest przechowywane wyłącznie w jego imieniu i wyłącznie na jego rachunek. O ile Siemens nie uzgodnił inaczej na piśmie, wszystkie płatności na rzecz Partnera będą dokonywane bezpośrednio na wskazany rachunek bankowy za pośrednictwem umowy bankowości elektronicznej. Siemens dokonuje płatności elektronicznych wyłącznie na konto w kraju, w którym Partner ma swoje główne miejsce prowadzenia działalności lub w którym wykonywane są zadania wynikające z niniejszej Umowy. Przed otrzymaniem takiej rekompensaty Partner składa firmie Siemens co kwartał fakturę przedstawiającą obliczenie wszystkich rekompensat uzyskanych w poprzednim kwartale oraz szczegółowe zestawienie zadań wykonanych na mocy niniejszej Umowy oraz wydatków, które Partner ma zostać zwrócony w odpowiednim okresie, wraz z wystarczającą dokumentacją. W żadnym wypadku Siemens nie dokona żadnych płatności ani nie zwróci żadnych kosztów, które są niezgodne z prawem i/lub niezgodne z prawem.

    11.3 Książki i akta, Prawo do audytu

    (a) Partner prowadzi i prowadzi dokładne, kompletne i racjonalnie szczegółowe księgi i dokumentację finansową. Wszelkie koszty, opłaty lub wydatki są: (i) rejestrowane w odpowiednim czasie; (ii) dokładnie opisane w księgach i dokumentach wystarczająco szczegółowo (kategorie takie jak „inne”, „różne” lub „różne” są niedopuszczalne) i w sposób odzwierciedlający ich prawdziwy charakter; oraz (iii) nie są wypłacane gotówką.

    b) Partner oświadcza i gwarantuje, że będzie (i) prowadzić księgi, ewidencje i rachunki, które dokładnie odzwierciedlają wszelkie dokonane płatności, poniesione wydatki i zbywane aktywa, oraz będzie posiadał i utrzymywał system kontroli wewnętrznej, aby zapewnić prawidłowe autoryzowanie, rejestrowanie i raportowanie wszystkich transakcji oraz (ii) zapewni uzasadnione gwarancje, że naruszenia obowiązującego prawa, w szczególności dotyczące antykorupcji, zostaną wykryte i odstraszane.

    (c) Siemens ma prawo kontrolować zgodność Partnera z: (i) postanowieniami niniejszego Sekcju11; (ii) Kodeksem Postępowania Siemens; lub (iii) wszelkich równoważnych wytycznych dotyczących postępowania mających zastosowanie do Partnera, (iii) przepisów antykorupcyjnych oraz wszelkich innych obowiązujących przepisów ustawowych i wykonawczych. Na wniosek Partnera lub według uznania firmy Siemens, Siemens wybiera niezależną stronę trzecią do przeprowadzenia audytu. W przypadku rozsądnego stwierdzenia naruszenia jednego lub więcej zobowiązań Partnera, oświadczeń lub gwarancji określonych w niniejszej Umowie, Siemens jest uprawniony do żądania od Partnera zwrotu kosztów zatrzymanej firmy audytorskiej.

    (d) Partner zobowiązuje się do pełnej współpracy przy każdym audycie, który może być przeprowadzany w normalnych godzinach pracy. Siemens przekaże Partnerowi pisemne powiadomienie o planowanym audycie z dziesięciodniowym (dziesięciodniowym) wyprzedzeniem. Po przekazaniu takiego powiadomienia Partner musi udostępnić firmie Siemens lub osobie trzeciej przechowywanej przez Siemens wszystkie dokumenty opisane w niniejszym punkcie 11.3 oraz dowody potwierdzające wypełnienie swoich zobowiązań wynikających z sekcji 11.1 lit. e). Partner udostępnia również do rozmów kwalifikacyjnych wszystkie osoby pod kontrolą Partnera, które wykonywały zadania, poniesiono wydatki lub mają inną wiedzę w zakresie takich zadań lub wydatków.

    12. KONTROLA EKSPORTU I ZGODNOŚĆ Z SANKCJAMI


    12.1 Generał

    Obie Strony przestrzegają wszystkich obowiązujących sankcji, embarga i (ponownej) kontroli eksportu, przepisów ustawowych i wykonawczych oraz, w każdym przypadku, sankcji Unii Europejskiej, Stanów Zjednoczonych Ameryki i każdej jurysdykcji mającej zastosowanie lokalnie (łącznie”Przepisy eksportowe”).

    12.2 Kontrole towarów i usług

    Przed jakąkolwiek transakcją przez Partnera dotyczącą towarów (w tym sprzętu, dokumentacji i technologii) dostarczonych przez Siemens lub usług (w tym profesjonalnych usług, konserwacji i wsparcia technicznego) wykonywanych przez Siemens osobom trzecim, Partner sprawdza i zaświadcza za pomocą odpowiednich środków, że:

    (i) korzystanie, przekazywanie lub dystrybucja przez Partnera takich towarów i usług, pośrednictwo w umowach lub dostarczanie innych zasobów gospodarczych w związku z towarami i usługami nie będzie naruszać jakichkolwiek przepisów eksportowych, uwzględniając również wszelkie zakazy obejścia tych towarów (np. przez nieuzasadnione przekierowanie;

    (ii) towary i usługi nie są przeznaczone lub dostarczane do celów, zabronionych lub nieautoryzowanych celów innych niż cywilne (np. uzbrojenie, technologia jądrowa, broń lub jakiekolwiek inne zastosowanie w dziedzinie obronności i wojskowości); oraz

    (iii) Partner przeprowadził kontrolę nad wszystkimi bezpośrednimi i pośrednimi stronami zaangażowanymi w odbiór, wykorzystanie, przekazywanie lub dystrybucję towarów i usług pod kątem wszystkich obowiązujących wykazów podmiotów ograniczonych określonych w Regulaminie Eksportowym dotyczących handlu z podmiotami, osobami i organizacjami wymienionymi w nich podmiotami, osobami i organizacjami.

    12.3 Niedopuszczalne korzystanie z Software i usług w chmurze

    Partner nie może, chyba że zezwala na to Regulamin Eksportowy lub odpowiednie rządowe licencje lub zatwierdzenia:

    (i) pobierać, instalować, uzyskiwać dostęp lub korzystać z oprogramowania lub usług w chmurze z lub w dowolnym miejscu zabronionym lub podlegającym kompleksowym sankcjom (lub z zastrzeżeniem wymogów licencyjnych zgodnie z Regulaminem Eksportu);

    (ii) przyznawania dostępu do oprogramowania lub usług w chmurze, przekazywania, (ponownego) eksportu (w tym wszelkich „uznanych (ponownych) eksportów”) lub w inny sposób udostępniania oprogramowania lub usług w chmurze każdemu podmiotowi, osobie lub organizacji zidentyfikowanej na liście podmiotów objętych ograniczeniami Regulaminu eksportu, lub będącym własnością lub kontrolowaną przez podmiot wymieniony;

    (iii) korzystać z oprogramowania lub usług w chmurze w celach zabronionych przepisami eksportowymi (np. wykorzystywanie w związku z uzbrojeniem, technologią jądrową lub bronią);

    (iv) przesłać na platformę usług w chmurze jakichkolwiek Treści Partnerskich, chyba że są one niekontrolowane (np. w UE: AL = N; w USA: ECCN = N lub EAR99); lub

    (v) ułatwienie dowolnego z wyżej wymienionych działań przez dowolnego użytkownika.

    Partner dostarcza wszystkim użytkownikom wszelkie informacje niezbędne do zapewnienia zgodności z przepisami eksportowymi.

    12.4 Rozwój półprzewodników

    Partner nie zezwoli, bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Siemens, na wykorzystanie Oferty do opracowywania lub produkcji układów scalonych w żadnym zakładzie produkcyjnym półprzewodników zlokalizowanym w Chinach, spełniającym kryteria określone w Regulaminie Administracji Eksportu USA, 15 C.F.R. 744.23.

    12.5 Brak (ponownego) eksportu do Rosji lub Białorusi

    Partner nie eksportuje ani nie reeksportuje, bezpośrednio lub pośrednio, do Federacji Rosyjskiej lub Białorusi ani do użytku w Federacji Rosyjskiej lub Białorusi jakichkolwiek Ofert dostarczonych przez Siemens w związku z niniejszą Umową. Partner dołoży wszelkich starań, aby cel niniejszej sekcji nie był sfrustrowany przez strony trzecie, w tym upoważnionych partnerów rozwiązań. Partner ustanawia i utrzymuje odpowiedni mechanizm monitorowania w celu wykrywania zachowań stron trzecich, które mogłyby zakłócić cel niniejszego ustępu.

    12.6 Informacje

    Na żądanie firmy Siemens Partner niezwłocznie przekaże firmie Siemens wszelkie informacje dotyczące użytkowników, zamierzonego zastosowania, miejsca użytkowania lub miejsca docelowego (w przypadku sprzętu, dokumentacji i technologii) Oferty. Partner powiadomi Siemens przed ujawnieniem przez Partnera wszelkich informacji związanych z obronnością lub wymagających kontrolowanej lub specjalnej obsługi danych zgodnie z obowiązującymi przepisami rządowymi i będzie korzystać z narzędzi i metod ujawniania informacji określonych przez Siemens.

    12.7 Odszkodowanie

    Partner zabezpieczy firmę Siemens, jej podmioty stowarzyszone, podwykonawców i ich przedstawicieli od wszelkich roszczeń, szkód, grzywien i kosztów (w tym opłat i wydatków adwokackich) związanych w jakikolwiek sposób z nieprzestrzeganiem przez Partnera niniejszego punktu 12, w tym naruszenia lub domniemanego naruszenia Regulaminu Eksportowego przez Partnera i jego użytkowników i partnerów zewnętrznych, a Partner zrekompensuje Siemens wszelkie straty i wydatki wynikające z tego.

    12.8 Rezerwacje

    Żadna ze Stron nie jest zobowiązana do wypełnienia niniejszej Umowy, jeśli takie spełnienie jest uniemożliwione przez jakiekolwiek przeszkody wynikające z krajowego lub międzynarodowego handlu zagranicznego lub wymogów celnych lub embarga lub innych sankcji. Partner przyjmuje do wiadomości, że zgodnie z Regulaminem Eksportowym Siemens może być zobowiązany do ograniczenia lub zawieszenia dostępu Partnera, Klienta i/lub użytkowników do Oferty.

    13. OGÓLNY


    13.1 Niezależny wykonawca

    Stosunkiem ustanowionym niniejszą Umową jest stosunek niezależnych wykonawców i żadne z postanowień niniejszej Umowy nie będzie uważane za tworzenie relacji agencji, partnerstwa, zatrudnienia lub stosunków joint venture. Żadna ze stron nie będzie miała prawa, uprawnień ani uprawnień do działania lub tworzenia jakichkolwiek zobowiązań, wyraźnych lub dorozumianych, w imieniu drugiej strony. Partner ponosi pełną odpowiedzialność za swoje wykonanie zgodnie z niniejszą Umową, a wszelkie zobowiązania finansowe związane z działalnością Partnera są wyłączną odpowiedzialnością Partnera.

    13.2 Informacje zwrotne

    Jeśli Partner przedstawi jakiekolwiek pomysły dotyczące Oferty lub usług, w tym sugestie dotyczące zmian lub ulepszeń, (łącznie”Informacje zwrotne”), Partner zgadza się, że takie Informacje zwrotne mogą być wykorzystywane przez Siemens bez żadnych warunków lub ograniczeń.

    13.3 Powiadomienia

    Wszystkie powiadomienia wymagane lub autoryzowane na mocy niniejszej Umowy muszą być pisemne i wysyłane na osoby i adresy określone w Formularzu Wykonania. Każda ze stron może zaktualizować kontakt i adres powiadomień z wyprzedzeniem pisemnym powiadomieniem drugiej strony. Z wyjątkiem powiadomień dotyczących sporów, roszczeń, niewykonania zobowiązania, rozwiązania lub przedłużenia, komunikacja będzie skuteczna, jeśli zostanie dostarczona drogą elektroniczną, w tym między innymi wiadomości e-mail lub publikacje w Portalu Partnerskim.

    13.4 Siła wyższa

    Żadna ze stron nie ponosi odpowiedzialności za opóźnienie lub niewykonanie któregokolwiek ze swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy (z wyjątkiem jakichkolwiek zobowiązań płatniczych) z jakiejkolwiek przyczyny niezależnej od niej. Strona opóźniona niezwłocznie powiadomi drugą stronę o każdym takim zdarzeniu.

    13.5 Zadanie

    Żadna ze stron nie może, w całości lub w części, cedować, zlecać podwykonawcom, podlicencjonować lub w inny sposób przekazywać, zgodnie z prawem lub w inny sposób, niniejszej Umowy lub jakichkolwiek praw, obowiązków, zobowiązań lub licencji udzielonych na mocy niniejszej Umowy bez uprzedniej pisemnej zgody drugiej strony. Niezależnie od powyższego Siemens może przenieść niniejszą Umowę lub wynikające z niej prawa i obowiązki stowarzyszone lub w związku ze sprzedażą, połączeniem, reorganizacją korporacyjną lub zbyciem. Niniejsza Umowa będzie obowiązywać i będzie wiążąca dla następców, przedstawicieli prawnych i dozwolonych cesjonariuszy stron.

    13.6 Brak wyłączności

    Żadna ze stron nie udziela ani nie zobowiązuje się do jakiejkolwiek wyłączności w stosunku do drugiej strony na mocy niniejszej Umowy. Żadna ze stron nie udziela drugiej strony żadnej gwarancji w odniesieniu do sukcesu lub rentowności ich relacji opisanych w niniejszej Umowie ani żadnej gwarancji, że jakakolwiek strona trzecia zawrze umowę dotyczącą produktów lub usług drugiej strony.

    13.7 Prawo właściwe i jurysdykcja

    Niniejsza Umowa podlega obowiązującym prawom określonym w poniższej tabeli, jak w niej określono, bez odniesienia do jakichkolwiek reguł kolizyjnych przepisów prawa. Konwencja Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów nie będzie miała zastosowania do niniejszej Umowy. Wszelkie spory wynikające z niniejszej Umowy lub w związku z nią będą rozstrzygane zgodnie z poniższą tabelą.

    Jeżeli podmiot zamawiający Siemens znajduje się w:

    obowiązującym prawem będzie:

    Wszelkie spory wynikające z niniejszej Umowy lub w związku z nią będą:

    kraj w Ameryce Północnej lub Południowej, z wyjątkiem Brazylii,

    prawa stanu Delaware, Stany Zjednoczone.

    podlegają jurysdykcji sądów stanu Delaware, USA. Każda ze stron niniejszym nieodwołalnie poddaje się jurysdykcji osobistej właściwego sądu stanu Delaware w przypadku wszelkich takich sporów.

    Brazylia,

    Prawa Brazylii.

    z zastrzeżeniem jurysdykcji i miejsca siedziby Sądu Sao Caetano do Sul-SP, Brazylia.

    kraj w Azji lub Australii/Oceanii, z wyjątkiem Japonii, Izraela i Turcji,

    Prawa Singapuru.

    ostatecznie rozstrzygnięte w drodze wiążącego arbitrażu zgodnie z Regulaminem Arbitrażu Międzynarodowej Izby Handlowej (”Rules ICC”). Siedzibą arbitrażu będzie Singapur.

    Japonia,

    Prawa Japonii.

    ostatecznie rozstrzygnięty przez wiążący arbitraż zgodnie z zasadami ICC. Siedzibą arbitrażu będzie Tokio, Japonia.

    kraj nieobjęty żadnym z powyższych warunków,

    Prawa Szwajcarii.

    ostatecznie rozstrzygnięty przez wiążący arbitraż zgodnie z zasadami ICC. Siedzibą arbitrażu będzie Zurych w Szwajcarii.

    Jeśli spór podlega arbitrażu, jak opisano w powyższej tabeli, arbitrzy zostaną wyznaczeni zgodnie z zasadami ICC, językiem używanym w postępowaniu będzie angielski, a nakazy sporządzenia dokumentów będą ograniczone do dokumentów, na których każda ze stron opiera się w swoim składaniu. Żadne z postanowień niniejszej sekcji nie ogranicza prawa stron do ubiegania się o tymczasową ulgę mającą na celu zachowanie status quo lub środków tymczasowych w jakimkolwiek sądzie właściwej jurysdykcji. Niezależnie od powyższego, w zakresie dopuszczalnym przez obowiązujące przepisy prawa i w zakresie, w jakim nie spowodowałoby to nieważności lub niezastosowania niniejszej sekcji, strony zgadzają się, że Siemens, według własnego uznania, może wnieść powództwo do sądów jurysdykcji (jurysdykcji), w której korzysta się Oferty lub Usługi lub Partner ma swoją siedzibę, (i) w celu egzekwowania swoich praw własności intelektualnej lub (ii) w celu zapłaty kwot należnych za Oferty lub Oferty usługi.

    13.8 Brak zrzeczenia się; Ważność i wykonalność

    Niewykonanie któregokolwiek z postanowień niniejszej Umowy nie będzie interpretowane jako zrzeczenie się takiego postanowienia. Jeśli którekolwiek z postanowień niniejszej Umowy zostanie uznane za nieważne, niezgodne z prawem lub niewykonalne, ważność, legalność i wykonalność pozostałych postanowień nie zostaną naruszone, a takie postanowienie zostanie uznane za ponownie w celu odzwierciedlenia pierwotnych intencji stron tak blisko, jak to możliwe, zgodnie z obowiązującym prawem. Strony zgadzają się, że podpisy elektroniczne będą miały taką samą moc i skutki jak podpisy ręczne.

    13.9 Cała umowa

    Niniejsza Umowa, wraz z wszelkimi wymogami określonymi w Portalu Partnerskim, stanowi pełne i pełne oświadczenie umowy między stronami w odniesieniu do przedmiotu niniejszej Umowy i zastępuje wszelkie wcześniejsze lub równoczesne umowy, porozumienia lub komunikaty, zarówno pisemne, jak i ustne, dotyczące takiego przedmiotu. Niniejsza Umowa nie może być zmieniana z wyjątkiem pisemnych podpisów ręcznych lub podpisów elektronicznych upoważnionych przedstawicieli obu stron.

    14. DEFINICJE


    14.1

    „Partner” oznacza każdy podmiot, który kontroluje, jest kontrolowany przez stronę niniejszej Umowy lub jest pod wspólną kontrolą ze stroną niniejszej Umowy; w tym kontekście,kontrola” oznacza bezpośrednie lub pośrednie własność większości pozostałego kapitału własnego jednostki.

    14.2

    Zawartość” oznacza dane, tekst, dźwięk, wideo, obrazy, modele lub oprogramowanie.

    14.3

    Umowa z klientem” oznacza warunki, które Klient akceptuje w celu uzyskania dostępu do odpowiedniej Oferty i korzystania z niej.

    14.4

    Klient” oznacza osobę fizyczną lub podmiot, który kupuje Oferty lub usługi na podstawie niniejszej Umowy, z zastrzeżeniem obowiązującej Umowy z Klientem.

    14.5

    Dobry powód” oznacza przekonanie firmy Siemens w dobrej wierze oparte na wiarygodnych informacjach, że doszło do naruszenia jednego lub więcej zobowiązań, oświadczeń lub gwarancji Partnera określonych w sekcji 11 (Compliance z przepisami prawa i regulacjami) niniejszej Umowy.

    14.6

    Dodatek do modelu” lub”Modelowe dodatki„oznacza uzupełnienie lub uzupełnienie wymienione w formie, która ustanawia relacje partnerskie, prawa i obowiązki stron oraz sposób, w jaki strony będą wchodzić w interakcje w celu wspierania wzajemnej działalności (”)Formularz wykonania”). Dodatek do modelu będzie stosowany tylko wtedy, gdy jest to określone w Formularzu Wykonania.

    14.7

    Zasady Partnerów” oznacza aktualne zasady publikowane przez Siemens na Portalu Partnerów lub w inny sposób przekazywane Partnerowi, w tym między innymi Polityka i Wytyczne dotyczące zaangażowania w sprzedaż dla partnerów globalnych rozwiązań.

    14.8

    Portal Partnerski” oznacza portale internetowe lub strony internetowe, które Siemens może od czasu do czasu udostępniać Partnerowi. Portal Partnerski zawiera między innymi Portal Sprzedaży Partnerów Siemens, informacje o Ofertach, materiały sprzedażowe i marketingowe, materiały szkoleniowe, niektóre systemy lub narzędzia Siemens oraz Zasady Partnerów.

    14.9

    Oferowanie” oznacza indywidualną ofertę, którą Siemens udostępnia. Oferta może składać się z dowolnego oprogramowania firmy Siemens, usług w chmurze, sprzętu, profesjonalnych usług lub usług szkoleniowych lub ich kombinacji, a także wszelkich powiązanych usług konserwacji i wsparcia oraz powiązanej dokumentacji użytkownika.

    14.10

    Standardowe Terms” oznacza standardowe warunki mające zastosowanie do Autoryzowanej Oferty określone od czasu do czasu przez firmę Siemens. Taka specyfikacja może być przedstawiona w Zamówieniu. Domyślnie te warunki będą dostępne pod adresem:

    https://www.altair.com/data-analytics-software-license-agreement/;

    https://www.altair.com/enterprise-computing-software-license-agreement/;

    https://www.altair.com/simulation-software-license-agreement/; lub

    www.siemens.com/pl/terminy.

    14.11

    Znaki towarowe” oznacza zarejestrowane i powszechne znaki towarowe będące własnością i kontrolowane przez Siemens lub jej podmioty stowarzyszone