Splošni pogoji poslovanja - Altair
Različica 1.0 avgust 2025
Ti splošni Terms uporabe veljajo za vse partnerske modele, dogovorjene v pogodbi o partnerskem programu («Sporazum») med Siemens in partnerjem, spodaj.
Kazalo vsebine
Ti splošni Terms uporabe veljajo za vse partnerske modele, dogovorjene v pogodbi o partnerskem programu («Sporazum») med Siemens in partnerjem. Izrazi z veliko začetnico imajo pomen, opredeljen v zadnjem oddelku tega dokumenta ali drugje v Sporazumu.
1. VLOGE IN ODGOVORNOSTI
1.1 Partnerski modeli
V ta sporazum se lahko vključi en ali več vzorčnih dodatkov za opredelitev vlog in odgovornosti vsake pogodbenice za ustrezni partnerski model. Vsaka stranka lahko izpelje pravice iz teh splošnih pogojev, dokler velja vsaj en model dodatka.
1.2 Politike partnerjev
Partner mora upoštevati partnerske politike. Siemens lahko občasno posodobi partnerske politike po svoji razumni presoji. V primeru navzkrižja med partnerskimi politikami in tem sporazumom ima ta sporazum prednost.
1.3 Partnerski portal
Siemens bo partnerjem zagotovil dostop do partnerskega portala, partnerskih politik ali drugih informacij, ki so potrebne, da partnerju omogoči izpolnjevanje svojih obveznosti iz te pogodbe. Za dostop do Partnerskega portala ali katerega koli Siemensovega sistema mora vsak partner, ki potrebuje dostop do takšnih sistemov, imeti osebni spletni ključ v obliki, ki jo določi Siemens in je dodeljen edinstvenemu partnerskemu e-poštnemu naslovu. Partner ne bo uporabljal nobenih informacij, do katerih se dostopa na Partnerskem portalu, za druge namene, kot so opisani v tej pogodbi. Partner mora nemudoma obvestiti Siemens, če in kadar (i) novi zaposleni zahteva spletni ključ, (ii) partner s spletnim ključem ni več zaposlen pri Partnerju ali ne potrebuje več spletnega ključa, ali (iii) Partner spozna, da je kateri od njegovih zaposlenih dostopal ali uporabil kakršne koli informacije znotraj Partnerskega portala za namene zunaj področja uporabe te pogodbe. Vse gradivo in informacije v Partnerskem portalu ali katerem koli Siemensovem sistemu so Siemensove zaupne informacije.
1.4 Trženje in promocija partnerjev
Partner bo uporabil razumna komercialna prizadevanja za promocijo, oglaševanje in trženje ponudb na stroške partnerja. Partner lahko uporablja blagovno znamko, tržno gradivo in sporočila, odobrena s strani družbe Siemens v skladu s to pogodbo in vsemi zahtevami, objavljenimi na Partnerskem portalu. Partner bo od družbe Siemens pridobil pisno soglasje, preden Partner objavi kakršne koli medijske objave ali javne objave v zvezi s tem sporazumom. Siemens takega soglasja ne bo nerazumno zadržal.
1.5 Siemens trženje in promocija
Siemens bo partnerju zagotovil tržno in komunikacijsko podporo za dejavnosti, opisane v tem sporazumu. Siemens lahko oglašuje podpis te pogodbe ali katerega koli vzorčnega dodatka ter razkrije ime podjetja, ozemlje, ponujene izdelke, splošne pogoje in partnerjevo utemeljitev za izbiro Siemensa kot ponudnika.
1.6 Zastopanja in garancije
Standardni Terms uporabe opisujejo garancije ponudbe. Partner lahko stranki po svoji izbiri zagotovi dodatna izjave, garancije ali zaveze, ki jih bo izpolnil sam partner. Partner bo zagotovil, da teh dodatnih obveznosti ne bo mogoče pripisati podjetju Siemens. Partner se strinja, da bo odškodnil, obdržal škodo in branil Siemens pred vsemi zahtevki strank ali tretjih oseb, ki izhajajo iz kakršnih koli dodatnih izjav, jamstev ali zavez, ki jih je prevzel Partner ali v zvezi z njimi.
1.7 Poročanje o piratstvu in prodaja
Partner ne bo neposredno sodeloval pri nobenih primerih suma piratstva ali nepooblaščene uporabe ponudb (vključno s sprejemanjem novih ali čakajočih naročil, naročil za podaljšanje in razpravo ali drugo komunikacijo v zvezi z obstoječimi ali novimi komercialnimi predlogi programske opreme), temveč bo vsak sum piratstva prijavil podjetju Siemens. Če je to določeno v ustreznem vzorčnem dodatku, bo partner prejel nadomestilo v skladu s podjetjem Siemens, če Siemens tak primer/posel dodeli partnerju. Siemens lahko izvaja preiskave v zvezi z domnevnim piratstvom, uporabo nepooblaščene programske opreme, kršenjem licenčnih omejitev s strani partnerja, strank ali potencialne stranke. Če partner, stranka ali potencialna stranka opravlja prepovedane dejavnosti, si Siemens pridržuje pravico, da poleg vseh drugih pravic in pravnih sredstev, ki so na voljo podjetju Siemens, zavrne nova ali nečakajoča naročila partnerja ali zadevne stranke ali potencialne stranke do uspešnega zaključka veljavne preiskave in/ali pogajanj o poravnavi. Siemens ima edino pravico določiti poravnalno vrednost poravnave glede skladnosti z licenco. Poleg tega, če se ugotovi, da je partner vključen v prepovedane dejavnosti, bo Partner podjetju Siemens povrnil stroške takšne preiskave.
2. INFORMACIJE O STRANKAH
2.1 Database strank
Siemens lahko partnerju omogoči dostop do Siemensove baze strank prek portala za partnerje. Partnerjev dostop do baze podatkov bo omejen na stranke, s katerimi ima Partner že obstoječi poslovni odnos. Podatki o strankah so dinamični in Siemens ne zagotavlja natančnosti baze podatkov. Vsi takšni podatki o strankah, zbirke podatkov in zapisi predstavljajo Siemens lastnino in zaupne informacije.
2.2 Zahteve tretjih oseb
Če Partner prejme naročilo tretje osebe za razkritje evidenc strank, brez omejevanja partnerjevih obveznosti glede zaupnosti po tej pogodbi, bo Partner (i) naredil vsa razumna prizadevanja, da tretjo osebo preusmeri, da zahteva podatke neposredno od stranke, (ii) takoj obvestil ustrezno stranko, razen če je to prepovedano, in če je to prepovedano, naredil vsa zakonita prizadevanja, da bi pridobil pravico do odpovedi prepovedi stranki čim prej in (iii) uporabite vse razumno zakonito prizadevanja za izpodbijanje odredbe o razkritju na podlagi kakršnih koli pravnih pomanjkljivosti.
2.3 Kontakt s strankami
Siemens se lahko obrne neposredno na stranke, da potrdi zadovoljstvo strank.
3. ZAUPNOST
3.1 Zaupne informacije
«Zaupne informacije»pomeni vse informacije, ki jih ena stranka ali katera koli njena podružnica ali podizvajalci razkrije drugi stranki v skladu s tem sporazumom in so označene kot zaupne ali katerih zaupnost je razumni osebi očitna. Zaupne informacije vključujejo pogoje te pogodbe, ponudbe, dokumentacijo, storitve, vse informacije, ki jih partnerju razkrijejo prek partnerskega portala, informacije, ki jih je katera koli stranka pridobila v zvezi z zadevnim poslovanjem druge stranke, vključno, vendar ne omejeno na podatke o strankah in evidenco, ter vse informacije, ki jih Partner pridobi iz primerjalne analize katere koli ponudbe. Prejemnica ne bo (i) razkrivala zaupnih podatkov, razen (a) po potrebi po potrebi svojim strankam, zaposlenim, svetovalcem, izvajalcem ter finančnim, davčnim in pravnim svetovalcem, ki jih zavezujejo obveznosti zaupnosti in omejitve uporabe, vsaj tako omejujoče kot tiste iz te pogodbe, ali (b) kot je dovoljeno s to pogodbo; (ii) zaupne podatke uporablja samo za uveljavljanje ali izvrševanje obveznosti iz tega sporazuma; in (iii) ustrezno skrbijo za zaščito pred nepooblaščeno uporabo in razkritje zaupnih informacij stranke, ki razkriva. Prejemnica bo odgovorna za izpolnjevanje tega oddelka 3 s strani vsakega od svojih prejemnikov.
3.2 Izključitve
Obveznosti iz oddelka 3.1 se ne bodo uporabljale za zaupne informacije, ki so (i) na splošno dostopne javnosti, razen kot posledica razkritja s strani prejemnice v nasprotju s tem sporazumom, (ii) postanejo dostopne prejemniku iz vira, ki ni stranka, ki razkriva, pod pogojem, da stranka prejemnica nima razloga domnevati, da je ta vir sam zavezan s pravno, pogodbeno ali zaupno obveznostjo, (iii) je bil v lasti prejemnice brez obveznosti zaupnosti pred prejemanjem od stranke, ki razkriva, (iv) jih stranka prejemnica samostojno razvije brez uporabe zaupnih informacij stranke, ki razkriva, ali (v) jih mora razkriti vladni organ ali zakon, če stranka prejemnica takoj pošlje pisno obvestilo o zahtevanem razkritju, kolikor je to obvestilo dovoljeno z zakonom, in sodeluje s stranko, ki razkriva, da omeji področje uporabe takšnega razkritja.
4. ROK IN PRENEHANJE
Vzorčni dodatek, ki velja za specifično partnersko razmerje, opisuje veljavno dolžino roka in pogoje, povezane s kakršno koli prenehanjem tega določenega modelnega dodatka. Ta pogodba se samodejno prekine ob izteku ali prenehanju vseh veljavnih modelnih dodatkov.
4.1 Pravice do odpovedi
(a) Odpoved zaradi udobja. Vzorčni dodatek bo navedel začetni rok za ta dodatek. Po tem začetnem roku lahko katera koli stranka zaradi udobja odpove ta pogodba ali kateri koli vzorčni dodatek, tako da predloži pisno obvestilo vsaj 60 dni pred tem, razen če ima vzorčni dodatek drugačni pogoji v zvezi z odpovedjo zaradi udobja.
(b) Odpoved zaradi kršitve. Vsaka stranka lahko prekine ta sporazum ali kateri koli vzorčni dodatek s takojšnjim učinkom, če druga stranka bistveno krši ta sporazum ali ne upošteva ali izpolnjuje svojih obveznosti iz tega sporazuma, kršitev ali neuspeh pa ostane nepopravljena 30 dni od prejema obvestila druge pogodbenice.
(c) Prenehanje zaradi insolventnosti. Razen če to ne preprečuje veljavna zakonodaja o insolventnosti, lahko katera koli stranka odpove ta sporazum ali kateri koli vzorčni dodatek po pisnem obvestilu drugi stranki, če druga stranka (i) postane insolventna, (ii) opravi splošni odstop v korist upnikov, (iii) vloži ali je zoper njo vložila zahtevek za stečaj, reorganizacijo ali podoben dogovor, ali iv) vloži ali je zoper njo vložil kakršen koli drug postopek v skladu z veljavnim insolventnim pravom. Če je partner nezavezan, lahko Siemens v celoti ali delno zadrži ali začasno prekine dostavo ponudb partnerjem ali strankam v skladu s to pogodbo.
(d) Prekinitev zaradi spremembe nadzora. Če tretja oseba pridobi celotno ali v bistvu celotno partnerjevo premoženje ali 50% ali več glasovalne pravice partnerjevega kapitala, bo Partner pisno obvestil Siemens in če Siemens v dobri veri ugotovi, da obstaja razumna verjetnost znatne konkurenčne grožnje Siemensu ali negotovosti glede nadaljnje sposobnosti Partnerja za izpolnjevanje obveznosti iz te pogodbe, lahko Siemens takoj po pisnem obvestilu partnerja prekine to pogodbo.
(e) Odpoved zaradi dobrega razloga. Siemens ima pravico, da kadar koli iz dobrega razloga prekine to pogodbo ali kateri koli veljavni vzorčni dodatek s takojšnjim učinkom. Siemens pisno obvesti partnerja o nameri družbe Siemens, da zaradi dobrega razloga odpove Sporazum. Takšno obvestilo vsebuje razloge, ki podpirajo njegovo ugotovitev, da obstaja dober razlog za odpoved. Partner bo imel 10 delovnih dni po prejemu takega obvestila, da od družbe Siemens zahteva, da opravi revizijo v skladu s tem sporazumom, da potrdi, ali je navedeni dober razlog upravičen. Med neoviranim izvajanjem takšne revizije in pripravo revizijskega poročila se bo družba Siemens vzdržala prekinitve Sporazuma. Po izpolnitvi revizijskega poročila Siemens partnerja pisno obvesti bodisi, da Siemens ugotovi, da je (a) potrjen utemeljen razlog za odpoved Sporazuma, v tem primeru bo Sporazum prekinjen s takojšnjim učinkom; ali (b) navedeni utemeljeni razlog nima smisla in zato bo Sporazum ostal v polni veljavi in veljavnosti.
4.2 Učinek obvestila o prenehanju
Z datumom prenehanja ali izteka veljavnosti te pogodbe se bo Partner (i) prenehal zastopati kot pooblaščeni partner družbe Siemens in (ii) prenehal uporabljati Ponudbe in storitve, ki jih Partnerju zagotavljajo v skladu s to pogodbo. Partner bo nemudoma, vendar v nobenem primeru najkasneje v 15 dneh po datumu veljavnosti prenehanja veljavnosti, podjetju Siemens dostavil vse kopije programske opreme in dokumentacije, vključno s povzetki, povzetki, posodobitvami ali spremembami, ter vsemi drugimi zaupnimi informacijami ali lastniškimi informacijami družbe Siemens, ki jih ima Partner. Prenehanje nobene stranke ne razbremeni plačilnih obveznosti na podlagi tega sporazuma ali se ne ukvarja z odgovornostjo, ki jo ima katera koli stranka pred datumom veljavnosti prenehanja veljavnosti. V primeru prenehanja te pogodbe je družba Siemens dolžna plačevati, bodisi v skladu s to pogodbo ali drugače, le za že opravljene naloge, ki so zakonite in zakonsko skladne. Oddelki 9 (Davki), 4.2 (Učinek odpovedi), 3 (Zaupnost), 8 (LOL), 5 (Blagovne znamke in intelektualna lastnina), 12 (Izvoz), 13.2 (Povratne informacije) preživijo prenehanje ali prenehanje veljavnosti te pogodbe.
5. BLAGOVNE ZNAMKE IN DRUGA INTELEKTUALNA
5.1 Intelektualna lastnina
Vsaka stranka bo obdržala vse pravice do vseh patentov, poslovnih skrivnosti, blagovnih znamk, avtorskih pravic, idej, konceptov, znanja, metodologij, postopkov, razvojnih orodij, tehnik ali katerega koli drugega lastniškega materiala ali informacij, ki jih je imela v lasti ali razvila pred datumom veljavnosti tega sporazuma ali pridobila ali razvila pozneje, brez sklicevanja na intelektualno lastnino druge stranke ali njene uporabe (Intelektualna lastnina»). Za intelektualno lastnino vsake stranke veljajo obveznosti zaupnosti, določene v oddelku 3. Razen če je v tem sporazumu izrecno določeno drugače, nobena stranka drugi strani ne izda nobene licence za njeno intelektualno lastnino. Določbe tega oddelka bodo iz kakršnega koli razloga ostale do prenehanja veljavnosti ali prenehanja te pogodbe.
5.2 Licenca za blagovno znamko
Siemens partnerju podeljuje neekskluzivno, neprenosljivo in brezplačno licenco za uporabo blagovnih znamk Siemensa ali njegovih podružnic v času veljavnosti te pogodbe in le v obsegu, ki je razumno potreben za pravilno izvajanje partnerjevih pravic in obveznosti iz te pogodbe. Za uporabo blagovnih znamk za partnerje veljajo smernice, ki so na voljo na naslovu http://www.plm.automation.siemens.com/en_us/about_us/trademark-guidelines/index.shtml za blagovne znamke, ki so v lasti in pod nadzorom družbe Siemens ali njegovih podružnic, ter zahteve za partnerski emblem, ki so na voljo na https://brandville.siemens.com/en, če je primerno, ki se lahko občasno spremeni. Partner bo ves čas upošteval smernice in zahteve za uporabo blagovnih znamk, ki so navedene tukaj. Partner priznava, da je podelitev licence blagovnim znamkam s strani družbe Siemens v skladu s tem oddelkom 5 izrecno pogojena s skladnostjo Partnerja z določbami te pogodbe. Razen če je to izrecno odobreno, Partner nima pravice ali licence za uporabo katere koli blagovne znamke ali trgovskega imena družbe Siemens ali njegovih podružnic.
5.3 Pravice blagovne znamke Siemens
Partner priznava in se strinja, da je družba Siemens v lasti ali ima pravice in pooblastila za licenciranje blagovnih znamk, pa tudi vse avtorske pravice, blagovne znamke, blagovne znamke, blagovne znamke, blagovne znamke, storitvene znamke, ime domene in druge povezane pravice intelektualne lastnine. Partner priznava lastništvo in veljavnost zveznih in mednarodnih registracij blagovnih znamk ter z njimi povezano dobro voljo, kot je podrobneje opisano v oddelku 5.4 spodaj. Partner priznava, da so vse blagovne znamke, trgovska imena, storitvene znamke, avtorske pravice in druge lastniške pravice v zvezi s ponudbo ter druge zaupne informacije last družbe Siemens. Partner ne bo pridobil ali poskušal pridobiti nobenih lastniških pravic do ali do katere koli blagovne znamke, trgovskih imen, storitvenih znamk ali avtorskih pravic družbe Siemens. Partner bo ponudbo in spremno dokumentacijo tržil samo z blagovnimi znamkami, določenimi v tej pogodbi. Partner nikoli ne bo vložil prijave blagovne znamke pri Uradu za patente in blagovne znamke Združenih držav Amerike ali pri katerem koli drugem vladnem subjektu v Združenih državah Amerike ali drugje za katero koli blagovno znamko, katero koli podobno blagovno znamko ali katero koli blagovno znamko, ki v celoti ali delno vključuje blagovne znamke. Partner ne bo uporabljal nobenih blagovnih znamk ali podobnih blagovnih znamk kot ali kot del blagovne znamke, storitvene znamke, trgovskega imena, imena domene, imena izdelka, fiktivnega imena, podjetja ali imena podjetja kjerkoli na svetu, razen če ga Siemens pisno odobri. Siemens predstavlja in jamči, da je lastnik ali ima pravico licencirati blagovne znamke.
5.4 Dobra volja
Partner priznava vrednost dobre volje, povezane z blagovnimi znamkami, in priznava, da takšna dobra volja pripada podjetju Siemens in da imajo blagovne znamke sekundarni pomen in/ali ugled. Partner med veljavnostjo te pogodbe ali pozneje ne bo napadal lastninskih pravic družbe Siemens ali njegovih dajalcev licence ali uporabljal blagovnih znamk ali katere koli podobne blagovne znamke na kakršen koli drug način, razen kot je določeno v tem dokumentu.
5.5 Obvestilo o zahtevku
Partner se strinja, da bo podjetju Siemens, vključno z dajalci licenc, pomagal pri varstvu blagovnih znamk in zagotovil dokaze, dokumente in pričevanja o uporabi katere koli ali več blagovnih znamk s strani Partnerja, ki jih Siemens lahko zahteva za uporabo pri pridobivanju, obrambi ali uveljavljanju pravic v vseh blagovnih znamkah ali povezanih aplikacijah ali registracijah. Partner bo družba Siemens pisno obvestil, če bo ugotovil ali ugotovi kakršno koli kršitev blagovnih znamk s strani tretjih oseb. Siemens si pridržuje edino pravico, da odloči, ali bo ukrepal v zvezi s kakršnimi koli takšnimi kršitvami blagovnih znamk. Partner ne bo vložil tožbe niti sprejel nobenih ukrepov v zvezi s takšno kršitvijo, ne da bi predhodno pridobil pisno soglasje družbe Siemens. Partner se strinja, da ni upravičen deliti v kakršnem koli prihodku, ki ga je družba Siemens prejela (z poravnavo ali drugače) v zvezi s katero koli tožbo, ki jo je vložila družba Siemens ali njegov imenovalec za zaščito blagovnih znamk. Partner bo na zahtevo podjetju Siemens zagotovil vzorce vseh promocijskih, embalažnih in drugih pisnih materialov, ki uporabljajo blagovne znamke. Siemens bo partnerju brezplačno posredoval vse ustrezne logotipe prek formata JPEG ali drugega razpoložljivega elektronskega formata, na primer GIF ali EPS. Če se ustrezni logotip kadar koli posodobi, bo Siemens tako posodobljen logotip posredoval partnerju. Partner bo uporabil ustrezne blagovne znamke za prepoznavanje ponudb v povezavi s svojimi trženjskimi prizadevanji v povezavi s to pogodbo, pod pogojem, da je družba Siemens prepričan, da je uporaba blagovnih znamk in trženje ponudb v skladu s standardi kakovosti podjetja Siemens in le dokler Partner te standarde vzdržuje. V nobenem primeru Partner ne bo uporabljal nobenih blagovnih znamk za svoje ime podjetja, niti v celoti niti delno. Po prenehanju ali izteku te pogodbe Partner takoj prekine vso uporabo blagovnih znamk, ki so v lasti ali pod nadzorom družbe Siemens ali njegovih podružnic.
5.6 Partnerske blagovne znamke
Partner se strinja, da lahko Siemens in njegove podružnice vključijo ime in logotip partnerja na svojo spletno stran ter v predloge in drugo tržno gradivo, ki na splošno opisujejo poslovni dogovor ali delo, ki ga je treba opraviti. Partner podeljuje podjetju Siemens neprenosljivo, neekskluzivno, brezplačno licenco, omejeno licenco za uporabo blagovnih znamk, trgovskih imen ali logotipov Partnerjev za obdobje veljavnosti tega sporazuma in le v obsegu, ki je razumno potreben za namene, opisane v tem oddelku. Siemens priznava vrednost dobrega imena, povezanega s partnerjevimi blagovnimi znamkami, in da taka dobra volja pripada Partnerju. Po prenehanju ali izteku te pogodbe bo družba Siemens takoj prekinil uporabo blagovnih znamk, ki so v lasti ali pod nadzorom Partnerja. Siemens bo partnerju zagotovil razumno pomoč pri varovanju partnerjevih blagovnih znamk, ki se uporabljajo pri izpolnjevanju obveznosti iz te pogodbe.
6. SIEMENSOVA OBVEZNOST ODŠKODNINE
6.1 Odškodnina za zahtevek za kršitev
Siemens bo na svoje stroške odškodnil in zagovarjal vsako tožbo zoper Partnerja, če temelji na zahtevku, da ponudba krši avtorske pravice, poslovno skrivnost ali patent ali blagovno znamko, ki so jo izdale ali registrirale Združene države, Japonska ali članica Evropske patentne organizacije, in bo plačal vso škodo, ki jo partnerju končno dodeli pristojno sodišče ali dogovorjeno v poravnavi, pod pogojem, da Siemens pošlje pisno (i) obvestilo o zahtevku, (ii) vse zahtevane informacije in razumna pomoč v zvezi s zahtevkom in (iii) edino pristojnost za obrambo ali poravnavo zahtevka. Siemens ne bo priznal odgovornosti ali prevzel obveznosti v imenu Partnerja brez predhodnega pisnega soglasja Partnerja, ki ne bo nerazumno zadržana.
6.2 Odredba
Če se zaradi zahtevka za kršitev dobi trajno odredbo proti uporabi Ponudbe s strani Partnerja, lahko Siemens po svoji izključni izbiri pridobi za Partnerja pravico, da nadaljuje z uporabo Ponudbe ali nadomesti ali spremeni Ponudbo tako, da postane nekršljiva. Če takšna pravna sredstva niso razumno na voljo: (i) Siemens bo partnerju dodelil kredit ali povrnil predplačane pristojbine/licenčnine za naročeno ponudbo sorazmerno (a) za strojno ali programsko opremo, ki je licenčna na trajni osnovi, za preostanek obdobja amortizacije 60 mesecev od začetne dostave ali (b) za katero koli drugo ponudbo za preostanek veljavnega licenčnega roka za to ponudbo; (ii) kakršno koli veljavno takšna ponudba bo samodejno prenehala; in (iii) Partner bo takoj prenehal uporabljati naročeno ponudbo in vrnil vso sorodno programsko opremo, ki jo poseduje. Če Siemens po svoji razumni presoji meni, da nobena od zgoraj navedenih možnosti ni komercialno izvedljiva, bo Partner na zahtevo podjetja Siemens prenehal uporabljati, promovirati in oglaševati zadevno ponudbo ter po izbiri družbe Siemens uničil ali vrnil družbi Siemens vsako takšno ponudbo in vse njene kopije, ki so v njegovi lasti, v enem mesecu od pisne zahteve družbe Siemens. Siemens lahko po lastni presoji zagotovi katero koli od zgoraj navedenih pravnih sredstev za ublažitev kršitev pred izdajo odredbe.
6.3 Izključitve
Ne glede na vse, kar je v nasprotju s to pogodbo, Siemens ne bo imel nobene odgovornosti ali obveznosti odškodnine do Partnerja, če zahtevek za kršitev izhaja iz (i) uporabe prejšnje različice Ponudbe, če trenutna različica ne krši, (ii) neuporabe zamenjave, popravka, popravka ali nove različice ponudbe, ki jo ponuja Siemens, ki opravlja bistveno enake funkcije, (iii) uporaba ponudbe v kombinaciji z vsebino, opremo ali izdelki, ki jih Siemens ne zagotavlja, (iv) uporaba ponudb, ali njihovi elementi, zagotovljeni brezplačno, (v) rezultati, ki izhajajo iz storitev, (vi) kakršna koli prilagoditev, sprememba ali konfiguracija ponudbe, ki jih ni opravil Siemens, ali (viii) navodila, pomoč ali specifikacije, ki jih zagotovi Partner.
6.4 Podoljno in ekskluzivno sredstvo
Ta oddelek 6 določa celotno odgovornost družbe Siemens in edino in izključno pravno sredstvo Partnerja za kršitev pravic intelektualne lastnine tretjih oseb.
7. GARANCIJA
Razen če je v tej pogodbi izrecno določeno drugače, Siemens ne daje nobenih izrecnih ali implicitnih izjav ali jamstev glede kakršne koli zadeve, vključno s prodajnostjo ali zadovoljivo kakovostjo, primernostjo, izvirnostjo, primernostjo za določeno uporabo ali namen ali rezultati, ki bi lahko izhajali iz uporabe katere koli ponudbe, zaupnih informacij ali drugih materialov iz te pogodbe.
8. OMEJITEV ODGOVORNOSTI
8.1 | Celotna skupna odgovornost vsake stranke v skladu s tem sporazumom je omejena na višino (i) pristojbin, plačanih ali dolženih drugi stranki za ponudbo ali storitve, ki so povzročile odgovornost v 12-mesečnem obdobju neposredno pred prvim dogodkom, ki je povzročil zahtevek, ali (ii) petdeset tisoč ameriških dolarjev (50.000 USD). |
8.2 | Nobena stranka ne bo odgovorna za kakršno koli posredno, naključno, posledično, posebno, zgledno ali kaznovano škodo, izgubo proizvodnje ali podatkov, prekinitev poslovanja ali izgubljene prihodke ali dobičke, tudi če je bila taka škoda predvidljiva. Razen v primeru telesne poškodbe družba SISW ali Partner, vključno z njihovimi zaposlenimi, podizvajalci ali zastopniki, ki delujejo med opravljanjem svojih obveznosti iz te pogodbe, ne odgovarjajo za škodo, ki izhaja iz rahle malomarnosti. |
8.3 | Siemens v nobenem primeru ne bo odgovoren za kakršno koli ponudbo ali storitve, ki se zagotavljajo brezplačno. |
8.4 | Omejitve in izključitve iz tega oddelka ne veljajo za (i) kršitev plačilnih obveznosti, licenčnih pogojev ali omejitev uporabe, (ii) goljufivo napačno predstavitev, namerno kršitev, namerno kršitev ali hudo malomarnost, (iii) obveznosti odškodnine po tej pogodbi, (iv) kršitev njenih obveznosti ali jamstev iz tega sporazuma glede zaupnosti, skladnosti z izvozom, skladnosti z zakoni, piratstva programske opreme ali zasebnosti podatkov, ali (v) zloraba ali zloraba pravic intelektualne lastnine. |
8.5 | Zgornje omejitve in izključitve veljajo (i) v korist vsake stranke in njenih podružnic ter njihovih uradnikov, direktorjev, dajalcev licenc, podizvajalcev in zastopnikov ter (ii) ne glede na obliko tožbe, ne glede na to, ali temelji na pogodbi, zakonu, deliktnem deliktu (vključno z malomarnostjo) ali kako drugače. |
8.6 | Nobena stranka ne bo odgovorna za kakršen koli zahtevek v zvezi s tem sporazumom, če je ta zahtevek vložen več kot dve leti po tem, ko je stranka, ki je vložila zahtevek, odkril ali bi morala odkriti prvi dogodek, ki je povzročil zahtevek. |
8.7 | Zgornje omejitve in izključitve ne bodo veljale, če odgovornosti ni mogoče omejiti ali izključiti v skladu z veljavno zakonodajo. |
9. DAVKI
9.1 Plačilo davkov
Vsi zneski Siemensovih računov ne vsebujejo davkov, dajatev in drugih stroškov («Davek»). Partner bo družbi Siemens plačal ali povrnil vse veljavne davke, ki jih naloži kateri koli državni organ za Partnerjevo uporabo, prejem ali nadaljnjo prodajo ponudb ali storitev.
9.2 Davčne oprostitve
Če je partner oproščen davka na dodano vrednost ali prometnega davka ali podobnih davkov, mora predložiti veljavno in izvedeno potrdilo o oprostitvi, dovoljenje za neposredno plačilo ali drugo takšno dokumentacijo, ki jo odobrava vlada.
9.3 Davek na odtegljanje
Če mora partner po zakonu odbiti ali odtegniti davek, bo Partner povečal znesek, ki ga plača podjetju Siemens, tako da bo Siemens še vedno prejel znesek, ki je bil prvotno zaračunan. Partner bo nemudoma posredoval vse davčne potrdila, da je plačal davek ali odtegnil davek.
10. ZASEBNOST PODATKOV
Vsaka pogodbenica bo upoštevala veljavne zakone o varstvu osebnih podatkov v zvezi z njihovimi obveznostmi iz tega sporazuma. Dodatne obveznosti in omejitve glede zasebnosti podatkov so lahko določene v Dodatku modela, kot je to potrebno za ustrezno partnersko razmerje.
11. SKLADNOST Z ZAKONI IN PREDPISI
11.1 Partnerska predstavništva in garancije
(a) Partner predstavlja in jamči, da bodo on, njegovi zaposleni in katera koli stranka, ki deluje v njegovem imenu, spoštovali vse veljavne zakone in predpise v skladu s tem sporazumom ali drugim sporazumom s podjetjem skupine Siemens kjer koli na svetu, vključno z zakoni in predpisi, ki se nanašajo na boj proti korupciji, pranje denarja, protimonopolni nadzor, obdavčitev ali kateri koli kazenski zakon.
(b) Partner predstavlja in jamči, da noben del njegovega nadomestila, povračila ali katere koli druge ugodnosti, vključno s popusti na podlagi tega sporazuma ali v zvezi z njim, ni bil ali bo neposredno ali posredno, tudi prek katere koli tretje osebe, ponujen, obljubljen ali zagotovljen, dodeljen, dodeljen ali plačan kateri koli osebi za nezakonite namene.
(c) Partner zastopa in jamči, da se bodo on, njegovi zaposleni in katera koli stranka, ki deluje v njegovem imenu, spoštovali Siemensov kodeks ravnanja ali kakršne koli enakovredne smernice ravnanja, ki veljajo za partnerja, ki so na voljo na naslovu https://www.siemens.com/global/en/company/about/supply-chain-management/sustainability-in-the-supply-chain/code-of-conduct.html.
(d) Partner zastopa in jamči, da niti partner niti kateri koli njegov direktor, uradnik in uslužbenec, ki lahko opravlja naloge po tej pogodbi, nima odnosa s katero koli osebo, ki lahko opravlja naloge po tej pogodbi, neposredno ali posredno vplivajo ali vplivajo na dodelitev poslovanja ali podeljujejo druge prednosti kateri koli stranki, razen v primeru razkritja skladnosti. in v skladu s tem sporazumom in nobeno od zgoraj navedenega ni bilo ali ni obtožen nezakonitega ravnanja v skladu s kazenskimi zakoni veljavne jurisdikcije.
(e) Partner zastopa in jamči, da sprejme ustrezne ukrepe (npr. komunikacijo in usposabljanje) za zagotovitev skladnosti s tem oddelkom 11 s strani partnerja in vseh njegovih direktorjev, uradnikov in zaposlenih, ki lahko opravljajo naloge v skladu s tem sporazumom.
(f) Če partner v času veljavnosti te pogodbe izve ali sumi, da katera koli izjava in jamstva iz tega oddelka 11 ni več resnična in pravilna, mora partner pisno obvestiti drugo stranko najpozneje v 10 dneh. Takšno priglasitev ne posega v nobeno pravico družbe Siemens iz tega sporazuma.
(g) Partner se strinja, da lahko Siemens na pisno zahtevo katere koli vlade ali vladne agencije razkrije obstoj in pogoje tega sporazuma. Poleg tega lahko Siemens razkrije prej omenjene informacije na pisno zahtevo katerega koli drugega pogodbenega partnerja, če je to stranko zahtevala katera koli vlada ali vladna agencija.
(h) Partner se strinja, da bo v dobri veri sodeloval pri vsaki preiskavi družbe Siemens in njegovih revizorjev in predstavnikov v primeru dejanske ali domnevne kršitve tega oddelka11, protikorupcijskih zakonov, Siemensovega kodeksa ravnanja, vseh enakovrednih smernic ravnanja, ki veljajo za partnerja, ali veljavnih zakonov in predpisov s strani Partnera ali njegovih lastnikov, podružnic, uradnikov, direktorjev in zastopnikov. Takšno sodelovanje vključuje zagotavljanje hitrega in popolnega dostopa do partnerjevih knjig in evidenc ter partnerjevih lastnikov, podružnic, uradnikov, direktorjev, zaposlenih in zastopnikov za razgovore.
11.2 Plačila, ki jih plača partnerja s strani Siemens
Če je primerno, je nadomestilo, ki ga Partner prejme ali zadrži, vključno s povračilom stroškov in stroškov partnerju, kot je opisano v Sporazumu. Partner predstavlja in jamči, da je vsak bančni račun, ki ga je zagotovljen podjetju Siemens za namene plačil Partnerju za vsa plačila v skladu s to pogodbo, hrani izključno v njegovem imenu in izključno za njegov račun. Če Siemens ni pisno dogovoril drugače, se vsa plačila partnerju plačajo neposredno na navedeni bančni račun prek dogovora o elektronskem bančništvu. Siemens bo elektronsko plačeval samo na račun v državi, v kateri ima partner glavni sedež poslovanja ali v kateri se opravljajo naloge iz te pogodbe. Preden prejme kakršno koli takšno nadomestilo, Partner četrtletno predloži Siemens račun, ki prikazuje izračun vseh nadomestil, pridobljenih v neposredno predhodnem četrtletju, in podroben izkaz nalog, opravljenih v skladu s to pogodbo, in stroškov, ki jih mora partner povrniti v ustreznem obdobju, vključno z zadostno dokumentacijo. Siemens v nobenem primeru ne bo plačal ali povrnil stroškov, ki so nezakoniti in/ali pravno neskladni.
11.3 Knjige in zapisi, Revizijska pravica
(a) Partner vodi in vodi natančne, popolne in razumno podrobne knjige in finančne evidence. Vsi stroški, pristojbine ali stroški so: (i) evidentirani pravočasno; (ii) natančno opisani v knjigah in evidencah dovolj podrobno (kategorizacije, kot so »drugo«, »razno« ali »različno«, niso dovoljene) in na način, ki odraža njihovo resnično naravo; in (iii) se ne plačajo v gotovini.
(b) Partner izjavlja in jamči, da bo (i) vodil knjige, evidenco in račune, ki natančno odražajo vsa opravljena plačila, nastale stroške in premoženje, ter imel in vzdrževal sistem notranjega nadzora, ki zagotavlja ustrezno dovoljenje, evidentiranje in poročanje o vseh transakcijah ter (ii) zagotovil razumno zagotovilo, da bodo kršitve veljavne zakonodaje, zlasti v zvezi s protikorupcijo, preprečene, odkrite in odvrnjene.
(c) Siemens ima pravico revidirati skladnost partnerja z: (i) določbami tega oddelka11; (ii) Siemensovim kodeksom ravnanja ali (iii) kakršnimi koli enakovrednimi smernicami ravnanja, ki veljajo za partnerja, (iii) protikorupcijske zakone ter vsemi drugimi veljavnimi zakoni in predpisi. Siemens na zahtevo partnerja ali po presoji družbe Siemens izbere neodvisno tretjo osebo za izvajanje revizije. Če je razumno ugotovljena kršitev ene ali več partnerjevih obveznosti, izjav ali jamstev iz te pogodbe, ima Siemens pravico zahtevati povračilo stroškov zadržane revizijske družbe od Partnerja.
(d) Partner se strinja, da bo v celoti sodeloval pri vsaki reviziji, ki se lahko izvaja v običajnem delovnem času. Siemens bo partnerju posredoval pisno obvestilo o načrtovani reviziji deset (10) dni vnaprej. Ko je takšno obvestilo posredovano, mora partner podjetju Siemens ali tretji osebi, ki jo hrani Siemens, dati na voljo vse dokumente, opisane v tem oddelku 11.3, in dokaze za potrditev izpolnjevanja obveznosti iz oddelka 11.1 (e). Partner za razgovore omogoči tudi vse osebe pod nadzorom Partnerja, ki so opravljale naloge, nastale stroške ali so drugače seznanjene s takimi nalogami ali stroški.
12. NADZOR IZVOZA IN SKLADNOST SANKCIJ
12.1 Splošno
Obe pogodbenici spoštujeta vse veljavne sankcije, embarge in (ponovni) nadzor izvoza, zakone in predpise ter v vsakem primeru tudi sankcije Evropske unije, Združenih držav Amerike in katere koli lokalno veljavne jurisdikcije (skupaj«Izvozni predpisi»).
12.2 Preverjanje blaga in storitev
Pred kakršno koli transakcijo s strani Partnera v zvezi z blagom (vključno s strojno opremo, dokumentacijo in tehnologijo), ki ga dostavi Siemens, ali storitvami (vključno s strokovnimi storitvami, vzdrževanjem in tehnično podporo), ki jih Siemens opravi tretji osebi, Partner z ustreznimi ukrepi preveri in potrdi, da:
(i) partnerjeva uporaba, prenos ali distribucija takšnega blaga in storitev, posredovanje pogodb ali zagotavljanje drugih gospodarskih virov v zvezi z blagom in storitvami ne bodo kršili nobenih izvoznih predpisov, pri čemer se upoštevajo tudi kakršne koli prepovedi za izogibanje tem (npr. z neupravičenimi preusmeritvami;
(ii) blago in storitve niso namenjeni ali zagotovljeni za, prepovedane ali nepooblaščene necivilne namene (npr. oborožitev, jedrska tehnologija, orožje ali kakršna koli druga uporaba na področju obrambe in vojaštva); in
(iii) Partner je pregledal vse neposredne in posredne stranke, ki sodelujejo pri prejemu, uporabi, prenosu ali distribuciji blaga in storitev, glede na vse veljavne sezname omejenih strank iz Izvoznih predpisov v zvezi s trgovanjem s subjekti, osebami in organizacijami, navedenimi v njih.
12.3 Nesprejemljiva uporaba programske opreme in storitev v oblaku
Partner ne sme, razen če to dovoljujejo izvozni predpisi ali ustrezna vladna dovoljenja ali odobritve:
(i) prenos, namestitev, dostop do programske opreme ali storitev v oblaku ali uporaba ali na kateri koli lokaciji, ki je prepovedana z obsežnimi sankcijami ali za katero koli mesto (ali za katero veljajo licenčne zahteve v skladu z izvoznimi predpisi);
(ii) omogočiti dostop do programske opreme ali storitev v oblaku, prenos, (ponovni) izvoz (vključno s kakršnimi koli »predvidenim (ponovnim) izvozom«) ali kako drugače omogočiti dostopnost programske opreme ali storitev v oblaku kateremu koli subjektu, osebi ali organizaciji, ki je navedena na seznamu omejenih strank iz uredb o izvozu ali pod nadzorom;
(iii) uporablja programsko opremo ali storitve v oblaku za kakršen koli namen, ki ga prepoveduje uredba o izvozu (npr. uporaba v povezavi z orožjem, jedrsko tehnologijo ali orožjem);
(iv) naloži na platformo storitev v oblaku katero koli partnersko vsebino, razen če ni nadzorovana (npr. v EU: AL = N; v ZDA: ECCN = N ali EAR99); ali
(v) olajšati katero koli od zgoraj navedenih dejavnosti vsakemu uporabniku.
Partner vsem uporabnikom zagotovi vse informacije, potrebne za zagotovitev skladnosti z izvoznimi predpisi.
12.4 Razvoj polprevodnikov
Partner brez predhodnega pisnega dovoljenja družbe Siemens ne bo odobril uporabe ponudb za razvoj ali proizvodnjo integriranih vezij v nobenem obratu za izdelavo polprevodnikov na Kitajskem, ki izpolnjuje merila iz ameriških uredb o izvozni upravi, 15 C.F.R. 744.23.
12.5 Brez (ponovnega) izvoza v Rusijo ali Belorusijo
Partner ne sme neposredno ali posredno izvažati ali ponovno izvažati v Rusko federacijo ali Belorusijo ali za uporabo v Ruski federaciji ali Belorusiji kakršnih koli ponudb, ki jih Siemens zagotovi v povezavi s tem sporazumom. Partner si po svojih najboljših močeh prizadeva zagotoviti, da tretje osebe, vključno s pooblaščenim partnerjem za rešitve, ne razočarajo namen tega oddelka. Partner vzpostavi in vzdržuje ustrezen mehanizem spremljanja za odkrivanje ravnanja tretjih oseb, ki bi preprečilo namen tega odstavka.
12.6 Informacije
Partner na zahtevo podjetja Siemens nemudoma posreduje vse informacije, ki se nanašajo na uporabnike, predvideno uporabo in lokacijo uporabe ali končni cilj (v primeru strojne opreme, dokumentacije in tehnologije) Ponudbe. Partner bo obvestil Siemens, preden Partner razkrije vse informacije, povezane z obrambo ali zahtevajo nadzorovano ali posebno obdelavo podatkov v skladu z veljavnimi vladnimi predpisi, in bo uporabil orodja in metode razkritja, ki jih določi Siemens.
12.7 Odškodnina
Partner bo podjetju Siemens, njegove podružnice, podizvajalce in njihove zastopnike odškodnil za morebitne zahtevke, odškodnine, denarne kazni in stroške (vključno z odvetniškimi stroški), ki se nanašajo na neupoštevanje tega oddelka 12, vključno s kršitvijo ali domnevno kršitvijo izvoznih predpisov s strani Partnera in njegovih uporabnikov ter poslovnih partnerjev, partner pa bo Siemensu nadomestil vse izgube in stroške.
12.8 Rezervacija
Nobena od pogodbenic ni dolžna izpolniti tega sporazuma, če takšno izpolnitev preprečujejo kakršne koli ovire, ki izhajajo iz nacionalnih ali mednarodnih zunanjetrgovinskih ali carinskih zahtev ali kakršnih koli embargov ali drugih sankcij. Partner priznava, da je Siemens morda v skladu z izvoznimi predpisi dolžan omejiti ali začasno ustaviti dostop partnerjev, strank in/ali uporabnikov do Ponudbe.
13. SPLOŠNO
13.1 Neodvisni izvajalec
Razmerje, vzpostavljeno s tem sporazumom, je razmerje neodvisnih izvajalcev in nič v tem sporazumu se ne šteje za ustvarjanje posredniškega, partnerskega, zaposlitvenega ali skupnega podjetniškega razmerja. Nobena stranka ne bo imela pravice, pooblastila ali pooblastila za ukrepanje ali ustvarjanje kakršne koli obveznosti, izrecne ali implicitne, v imenu druge stranke. Partner je v celoti odgovoren za svoje izvajanje v skladu s to pogodbo, vse finančne obveznosti, povezane s partnerjevim poslovanjem, pa so izključno odgovornost Partnerja.
13.2 Povratne informacije
Če partner predloži kakršne koli ideje v zvezi s ponudbami ali storitvami, vključno s predlogi za spremembe ali izboljšave, (skupaj«Povratne informacije»), Partner se strinja, da lahko Siemens takšne povratne informacije uporablja brez pogojev ali omejitev.
13.3 Obvestila
Vsa obvestila, zahtevana ali pooblaščena v skladu s to pogodbo, morajo biti v pisni obliki in poslana na posameznike in naslove, navedene v obrazcu za izvršitev. Vsaka stranka lahko posodobi stik in naslov za obvestila z vnaprejšnjim pisnim obvestilom drugi stranki. Razen obvestil v zvezi s spori, zahtevki, neplačilom, prenehanjem ali podaljšanjem bodo komunikacije učinkovite, če bodo zagotovljene z elektronskimi sredstvi, vključno, vendar ne omejeno na e-poštna sporočila ali objave znotraj Partnerskega portala.
13.4 Višja sila
Nobena stranka ne bo odgovorna za zamudo ali neizpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma (razen v zvezi z morebitnimi plačilnimi obveznostmi) zaradi katerega koli razloga, ki ni njen razumen nadzor. Zamuda bo o vsakem takšnem dogodku nemudoma obvestila drugo stranko.
13.5 Naloga
Nobena stranka ne sme v celoti ali delno prenesti, podizvajalcem, podizlicencirati ali kako drugače prenesti na podlagi zakona ali kakršnega koli drugega sporazuma ali katere koli pravice, dolžnosti, obveznosti ali licence, podeljene v skladu s tem, brez predhodnega pisnega soglasja druge stranke. Ne glede na zgoraj navedeno lahko Siemens to pogodbo ali pravice in odgovornosti iz nje prenese na podružnico ali v povezavi s prodajo, združitvijo, reorganizacijo podjetij ali odprodajo. Ta sporazum se bo razširil na naslednike, zakonite zastopnike in dovoljene prejemnike strank in bo zavezujoč zanje.
13.6 Brez ekskluzivnosti
Nobena stranka v skladu s tem sporazumom ne priznava ali se zavezuje k kakršni koli izključnosti v zvezi z drugo pogodbenico. Nobena stranka ne daje nobenega jamstva za uspeh ali donosnost njunega odnosa, opisanega v tej pogodbi, niti jamstva, da bo katera koli tretja oseba sklenila pogodbo za izdelke ali storitve druge stranke.
13.7 Veljavno pravo in pristojnost
Za ta sporazum veljajo veljavna zakonodaja, določena v spodnji tabeli, kot je navedena v njej, brez sklicevanja na kakršna koli pravila o koliziji zakonov. Konvencija Združenih narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga se ne uporablja za ta sporazum. Vsi spori, ki izhajajo iz tega sporazuma ali v zvezi z njim, bodo rešeni, kot je navedeno v spodnji tabeli.
Če je naročnik Siemens v: | pravo, ki se uporablja, bo: | Vsi spori, ki izhajajo iz tega sporazuma ali v zvezi z njim, bodo: |
|---|---|---|
država v Severni ali Južni Ameriki, razen Brazilije, | zakoni države Delaware, Združene države Amerike. | pod pristojnostjo sodišč zvezne države Delaware, ZDA. Vsaka stranka se za vse take spore nepreklicno podda osebni pristojnosti ustreznega sodišča države Delaware. |
Brazilija, | Zakoni Brazilije. | v skladu s pristojnostjo in prizoriščem Sodišča Sao Caetano do sul-SP v Braziliji. |
država v Aziji ali Avstraliji/Oceaniji, razen Japonske, Izraela in Turčije, | Zakoni Singapurja. | dokončno rešeno z zavezujočo arbitražo v skladu s Pravilnikom o arbitraži Mednarodne gospodarske zbornice («Rules ICC»). Sedež arbitraže bo Singapur. |
Japonska, | Zakoni Japonske. | končno rešeno z zavezujočo arbitražo v skladu s pravili ICC. Sedež arbitraže bo Tokio na Japonskem. |
država, ki ni zajeta v nobenem od zgoraj navedenega, | Zakoni Švice. | končno rešeno z zavezujočo arbitražo v skladu s pravili ICC. Sedež arbitraže bo Zürich v Švici. |
Če je spor predmet arbitraže, kot je opisano v zgornji tabeli, bodo arbitri imenovani v skladu s pravili ICC, jezik, ki se uporablja za postopek, bo angleščina, naročila za predložitev dokumentov pa bodo omejena na dokumente, na katere se vsaka stranka posebej zanaša pri predložitvi. Nobena določba tega oddelka ne bo omejevala pravice strank, da na katerem koli pristojnem sodišču zahtevajo začasno olajšavo za ohranitev statusa quo ali začasne ukrepe. Ne glede na zgoraj navedeno se stranke strinjajo, da lahko Siemens po lastni presoji vloži tožbo pri sodiščih pristojnosti v pristojnosti ali pristojnosti, kjer se uporablja ponudba ali storitve ali ima Partner sedež poslovanja, (i) uveljavlja svoje pravice intelektualne lastnine ali (ii) plačilo zapadlih zneskov za ponudbe ali ponudbe storitve.
13.8 Brez odpovedi; Veljavnost in izvršljivost
Neuveljavljanje katere koli določbe tega sporazuma se ne bo razlagalo kot opustitev take določbe. Če se katera koli določba te pogodbe šteje za neveljavno, nezakonito ali neizvršljivo, to ne bo vplivalo na veljavnost, zakonitost in izvršljivost preostalih določb, zato se šteje, da je taka določba prenovljena tako, da čim bolj odraža prvotne namere strank v skladu z veljavno zakonodajo. Stranki se strinjata, da bodo elektronski podpisi imeli enako moč in učinek kot ročni podpisi.
13.9 Celotna pogodba
Ta sporazum skupaj z vsemi zahtevami, določenimi na Partnerskem portalu, predstavlja popolno in popolno izjavo o sporazumu med strankami glede predmeta te pogodbe in nadomešča vse prejšnje ali sočasne sporazume, sporazume ali sporočila, bodisi pisne ali ustne, v zvezi s takšno vsebino. Ta sporazum se ne sme spreminjati, razen v pisni obliki, ki se izvaja z ročnimi podpisi ali elektronskimi podpisi pooblaščenih predstavnikov obeh strank.
14. OPREDELITVE
14.1 | »Podružnica« pomeni vsak subjekt, ki nadzoruje pogodbenico tega sporazuma ali je pod skupnim nadzorom s strani pogodbenice tega sporazuma;kontrola»pomeni neposredno ali posredno lastništvo večine neporavnanega lastniškega kapitala podjetja. |
14.2 | «Vsebina« pomeni podatke, besedilo, zvok, video, slike, modele ali programsko opremo. |
14.3 | «Pogodba s strankami« pomeni pogoje, ki jih stranka sprejema za dostop do veljavne ponudbe in njeno uporabo. |
14.4 | «Stranka»pomeni posameznika ali subjekta, ki kupuje Ponudbe ali storitve na podlagi te pogodbe, ob upoštevanju veljavne pogodbe s strankami. |
14.5 | «Dober razlog« pomeni prepričanje družbe Siemens v dobri veri, ki temelji na verodostojnih informacijah, da je prišlo do kršitve ene ali več partnerjevih obveznosti, izjav ali jamstev, določenih v oddelku 11 (Compliance z zakoni in predpisi) te pogodbe. |
14.6 | «Dodatek za model« ali«Modelski dodatki»pomeni dodatek ali dodatek, naveden v obliki, ki določa partnersko razmerje, pravice in obveznosti strank ter način, kako bodo stranke medsebojno podpirale poslovanje («)Obrazec za izvedbo»). Dodatek za model bo uporabljen le, če je navedeno v obrazcu za izvedbo. |
14.7 | «Politike partnerjev»pomeni takrat veljavne politike, ki jih Siemens objavlja na partnerskem portalu ali kako drugače sporoča partnerju, vključno, vendar ne omejeno na Politiko in smernice o prodajnem sodelovanju globalnih partnerjev za rešitve. |
14.8 | «Partnerski portal« pomeni spletne portale ali spletne strani, ki jih Siemens občasno omogoči na voljo partnerju. Partnerski portal vključuje, vendar ni omejen na Siemensov prodajni portal partnerjev, informacije o ponudbi, prodajno in tržno gradivo, gradivo za usposabljanje, nekatere sisteme ali orodja podjetja Siemens ter partnerske politike. |
14.9 | Ponudba« pomeni posamezno ponudbo, ki jo daje na voljo Siemens. Ponudba lahko vključuje katero koli programsko opremo Siemens, storitve v oblaku, strojno opremo, strokovne storitve ali storitve usposabljanja ali kombinacijo teh storitev ter vse povezane storitve vzdrževanja in podpore ter s tem povezano uporabniško dokumentacijo. |
14.10 | «Standardni Terms poslovanja« pomeni standardne pogoje, ki veljajo za pooblaščeno ponudbo, kakor jih občasno določi Siemens. Takšna specifikacija je lahko navedena v naročilu. Privzeto bodo ti izrazi tisti, ki so na voljo na: https://www.altair.com/data-analytics-software-license-agreement/; https://www.altair.com/enterprise-computing-software-license-agreement/; https://www.altair.com/simulation-software-license-agreement/; ali |
14.11 | «blagovne znamke« pomeni registrirane in običajnopravne blagovne znamke, ki so v lasti in pod nadzorom družbe Siemens ali njegovih podružnic |