Skip to main content
Ova se stranica prikazuje pomoću automatiziranog prijevoda. Umjesto toga, pogledaj na engleskom?
Sporazumi o partnerskom programu

Opći uvjeti poslovanja - Altair

Verzija 1.0 Kolovoz 2025

Ovi Opći uvjeti korištenja primjenjuju se na sve Partnerske modele dogovorene Ugovorom o partnerskom programu ("Sporazum") između Siemens i Partnera, u nastavku.

Opći uvjeti poslovanja

Sadržaj

    Ovi Opći uvjeti korištenja primjenjuju se na sve Partnerske modele dogovorene Ugovorom o partnerskom programu ("Sporazum") između Siemensa i partnera. Izrazi s velikim slovima imaju značenje definirano u posljednjem odjeljku ovog dokumenta ili drugdje u Ugovoru.

    1. ULOGE I ODGOVORNOSTI


    1.1 Partnerski modeli

    U ovaj Sporazum može se uključiti jedan ili više dodataka modela kako bi se definirale uloge i odgovornosti svake stranke za primjenjivi model partnera. Svaka strana može proizvesti prava iz ovih Općih uvjeta poslovanja sve dok je na snazi barem jedan model dodatka.

    1.2 Politika partnera

    Partner mora biti u skladu s partnerskim pravilima. Siemens može povremeno ažurirati Pravila partnera, prema vlastitom razumnom nahođenju. U slučaju sukoba između partnerskih politika i ovog Sporazuma, ovaj će Sporazum imati prednost.

    1.3 Partnerski portal

    Siemens će Partnerima omogućiti pristup Partnerskom portalu, Politici partnera ili drugim informacijama koje su potrebne kako bi Partneru omogućio ispunjavanje svojih obveza iz ovog Ugovora. Za pristup Partnerskom portalu ili bilo kojem Siemensovom sustavu, svaki partner koji ima potrebu pristupa takvim sustavima mora imati osobni web-ključ u formatu koji je odredio Siemens i dodijeljen jedinstvenoj adresi e-pošte partnera. Partner neće koristiti nikakve informacije kojima se pristupa na Partnerskom portalu u druge svrhe osim onih opisanih u ovom Ugovoru. Partner mora odmah obavijestiti Siemens ako i kada (i) novi zaposlenik zahtijeva web-ključ, (ii) partner s web-ključem više nije zaposlen od Partnera ili više ne zahtijeva webkey, ili (iii) Partner postane svjestan da je bilo koji od njegovih zaposlenika pristupio ili upotrijebio bilo koju informaciju unutar Partnerskog portala u svrhe izvan područja primjene ovog Ugovora. Svi materijali i informacije sadržani u Partnerskom portalu ili bilo kojem Siemensovom sustavu predstavljaju Siemens povjerljive informacije.

    1.4 Partnerski marketing i promocija

    Partner će uložiti razumne komercijalne napore kako bi promovirao, oglašavao i plasirao Ponude na trošak partnera. Partner može koristiti brendiranje, marketinške materijale i poruke koje je odobrio Siemens u skladu s ovim Ugovorom i svim zahtjevima objavljenim na Partnerskom portalu. Partner će dobiti pismeni pristanak tvrtke Siemens prije nego što Partner objavi bilo kakva medijska priopćenja ili javne obavijesti u vezi s ovim Ugovorom. Siemens neće nerazumno uskratiti takav pristanak.

    1.5 Siemens marketing i promocija

    Siemens će Partneru pružiti marketinšku i komunikacijsku podršku za aktivnosti opisane u ovom Ugovoru. Siemens može oglašavati potpisivanje ovog Ugovora ili bilo kojeg Modelnog dodatka i otkriti naziv tvrtke Partnera, teritorij, ponuđene proizvode, opće uvjete i Partnerovo obrazloženje za odabir Siemensa kao pružatelja usluga.

    1.6 Izjave i jamstva

    Standardni uvjeti i odredbe opisuju jamstva ponude. Po svojoj izboru Partner može pružiti dodatne izjave, jamstva ili obveze kupcu koje će partner ispuniti sam. Partner će osigurati da se te dodatne obveze ne mogu pripisati Siemensu. Partner se slaže nadoknaditi, smatrati bezopasnim i braniti Siemens od svih potraživanja kupaca ili trećih strana koje proizlaze iz ili povezane s takvim dodatnim izjavama, jamstvima ili obvezama koje je preuzeo Partner.

    1.7 Izvještavanje o piratstvu i prodaja

    Partner se neće izravno baviti bilo kojim slučajevima sumnje na piratstvo ili neovlašteno korištenje Ponuda (uključujući, ali ne ograničavajući se na prihvaćanje novih ili čekajućih narudžbi, narudžbe za obnovu te raspravu ili drugu komunikaciju u vezi s postojećim ili novim komercijalnim prijedlozima softvera), već će umjesto toga prijaviti svaku sumnju na piratstvo Siemensu. Ako je navedeno u primjenjivom dodatku modela, partner će dobiti naknadu u skladu sa Siemensovom politikom pod uvjetom da Siemens dodijeli takav slučaj/ugovor Partneru. Siemens može provoditi istrage vezane uz navodno piratstvo, korištenje neovlaštenog softvera, kršenje ograničenja licence od strane partnera, kupaca ili potencijalnog kupca. Ako je Partner, Kupac ili potencijalni kupac sudjelovao u zabranjenim aktivnostima, Siemens zadržava pravo, uz sva druga prava i pravna sredstva dostupna Siemensu, da odbije nove narudžbe ili narudžbe na čekanju od Partnera ili relevantnog Kupca ili potencijalnog Kupca do uspješnog završetka primjenjive istrage i/ili pregovora o nagodbi. Siemens ima isključivo pravo utvrditi vrijednost poravnanja nagodbe o usklađenosti s licencom. Nadalje, ako se utvrdi da je Partner uključen u zabranjene aktivnosti, Partner će Siemensu nadoknaditi troškove takve istrage.

    2. INFORMACIJE O KUPCIMA


    2.1 Database kupaca

    Siemens može Partneru omogućiti pristup Siemensovoj bazi podataka kupaca putem Partnerskog portala. Partnerov pristup bazi podataka bit će ograničen na Korisnike s kojima Partner ima već postojeći poslovni odnos. Podaci o kupcima su dinamični i Siemens ne jamči točnost baze podataka. Svi takvi podaci o kupcima, baze podataka i zapisi predstavljaju Siemensovu imovinu i povjerljive informacije.

    2.2 Zahtjevi trećih strana

    Bez ograničavanja obveza povjerljivosti Partnera prema ovom Ugovoru, ako Partner primi narudžbu od bilo koje treće strane za otkrivanje evidencije o kupcima, Partner će (i) poduzeti sve razumne napore da preusmjeri treću stranu da zatraži podatke izravno od Kupca, (ii) odmah obavijestiti odgovarajućeg kupca, osim ako je to zabranjeno primjenjivim zakonom, (iii) koristiti sve razumne zakonite nastojanja da se ospori nalog za objavljivanje na temelju bilo kakvih pravnih nedostataka.

    2.3 Kontakt s kupcima

    Siemens može izravno kontaktirati kupce kako bi potvrdio zadovoljstvo kupaca.

    3. POVJERLJIVOST


    3.1 Povjerljive informacije

    "Povjerljive informacije"znači sve informacije koje jedna stranka ili bilo koja od njezinih podružnica ili podizvođača otkriva drugoj stranci u skladu s ovim Ugovorom, a koje su označene kao povjerljive ili čija je povjerljiva priroda očita razumnoj osobi. Povjerljive informacije uključuju uvjete ovog Ugovora, Ponude, dokumentaciju, usluge, sve informacije otkrivene Partneru putem Partnerskog portala, informacije koje je saznala bilo koja strana u vezi s odgovarajućim poslovanjem druge strane, uključujući, ali ne ograničavajući se na podatke i zapise o kupcima, kao i sve informacije koje Partner dobiva usporedbom bilo koje ponude. Stranka primateljica neće (i) otkriti povjerljive podatke, osim (a) na temelju potrebe za poznavanjem kupcima, zaposlenicima, savjetnicima, izvođačima i financijskim, poreznim i pravnim savjetnicima koji su vezani obvezama povjerljivosti i ograničenjima korištenja barem jednako restriktivnim kao ona u ovom Ugovoru ili (b) kako je ovlašteno ovim Ugovorom; (ii) koristiti povjerljive podatke samo ako je potrebno za ostvarivanje ili izvršavanje obveza iz ovog Ugovora, i (iii) koristiti razumnu pažnju kako bi se zaštitili od neovlaštene uporabe i otkrivanje povjerljivih podataka stranke koja otkriva. Stranka primateljica bit će odgovorna za poštivanje ovog odjeljka 3 od strane svakog od svojih primatelja.

    3.2 Izuzeci

    Obveze iz odjeljka 3.1. neće se primjenjivati na povjerljive informacije koje su (i) općenito dostupne javnosti osim kao rezultat otkrivanja od strane primatelja kršeći ovaj Ugovor, (ii) postaju dostupne stranci primateljici iz izvora koji nije stranka koja otkriva, pod uvjetom da stranka primateljica nema razloga vjerovati da je takav izvor sam vezan pravnom, ugovornom ili vjerničkom obvezom povjerljivosti, (iii) bio je u posjedu stranke primateljice bez obveze povjerljivosti prije primitka od strane koja otkriva, (iv) stranka primateljica neovisno razvija bez upotrebe ili upućivanja na povjerljive podatke stranke koja otkriva, ili (v) mora ih otkriti vladino tijelo ili zakon, sve dok stranka primateljica odmah dostavi pisanu obavijest o potrebnom otkrivanju, u mjeri u kojoj je takva obavijest dopuštena zakonom, te surađuje sa strankom koja otkriva kako bi ograničio opseg takvo otkrivanje.

    4. ROK I RASKID


    Dodatak modela koji se primjenjuje na određeni partnerski odnos opisuje primjenjivu duljinu roka i uvjete koji se odnose na bilo koji prekid tog određenog dodatka modela. Ovaj Ugovor će automatski raskinuti nakon isteka ili raskida svih primjenjivih Modelskih dodataka.


    4.1 Prava na raskid

    (a) Raskid radi praktičnosti. Dodatak modela navodi početni termin za taj dodatak. Nakon tog početnog roka, svaka strana može raskinuti ovaj Ugovor ili bilo koji model dodatka radi praktičnosti pružanjem pisane obavijesti najmanje 60 dana prije, osim ako Model dodatka sadrži drugačije uvjete koji se odnose na raskid radi praktičnosti.

    (b) Raskid zbog kršenja. Svaka strana može raskinuti ovaj Ugovor ili bilo koji model dodatka s trenutnim učinkom ako druga strana značajno krši ovaj Ugovor ili ne poštuje ili ne izvrši svoje obveze iz ovog Ugovora, a kršenje ili neuspjeh ostaje neizliječen u razdoblju od 30 dana od primitka obavijesti druge strane.

    (c) Prestanak zbog nesolventnosti. Osim ako to ne sprečavaju primjenjivi zakoni o nesolventnosti, svaka strana može raskinuti ovaj Ugovor ili bilo koji model dodatka uz pisanu obavijest drugoj strani ako druga strana (i) postane nesolventna, (ii) izvrši opći prijenos u korist vjerovnika, (iii) podnese ili je protiv nje podnijela zahtjev za stečajnu, reorganizaciju ili sličan aranžman, ili iv) podnosi ili je protiv njega podnijela bilo koji drugi postupak u skladu s primjenjivim zakonom o nesolventnosti. Ako Partner ne ispunjava obvezu, Siemens može uskratiti ili obustaviti, u cijelosti ili djelomično, isporuku Ponuda partnerima ili kupcima u skladu s ovim Ugovorom.

    (d) Raskid zbog promjene kontrole. Ako treća strana stekne svu ili u suštini cjelokupnu Partnerovu imovinu ili 50% ili više glasačke moći Partnerovog kapitala, Partner će o tome obavijestiti Siemens u pisanom obliku, a ako Siemens u dobroj vjeri utvrdi da postoji razumna vjerojatnost značajne konkurentske prijetnje Siemensu ili neizvjesnosti u pogledu daljnje sposobnosti Partnera da izvršava svoje obveze prema ovom Ugovoru, Siemens može odmah raskinuti ovaj Ugovor nakon pisane obavijesti Partnera.

    (e) Raskid iz dobrog razloga. Siemens ima pravo raskinuti ovaj Ugovor ili bilo koji primjenjivi Model Dodatka u bilo kojem trenutku iz dobrog razloga s trenutnim učinkom. Siemens će pismeno obavijestiti partnera o namjeri kompanije Siemens da raskine Ugovor iz dobrog razloga. Takva obavijest mora sadržavati razloge koji podupiru njezino utvrđivanje da postoji dobar razlog za raskid. Partner će imati 10 radnih dana nakon primitka takve obavijesti da zatraži od Siemensa da izvrši reviziju u skladu s ovim Ugovorom kako bi potvrdio ima li navedeni dobar razlog zaslužan. Tijekom nesmetanog obavljanja takve revizije i pripreme izvješća o reviziji Siemens će se suzdržati od raskida Sporazuma. Nakon dovršetka izvješća o reviziji, Siemens će pismeno obavijestiti Partnera da Siemens utvrdi (a) da je potvrđen dobar razlog za raskid Ugovora, a u tom slučaju će Ugovor biti raskinut s trenutnim učinkom; ili (b) navedeni dobar razlog nema nikakve zasluge i stoga će Sporazum ostati u punoj snazi i na snazi.

    4.2 Učinak obavijesti o raskidu

    Nakon stupanja na snagu raskida ili isteka ovog Ugovora, Partner će (i) prestati predstavljati sebe kao ovlašteni partner tvrtke Siemens i (ii) prestati koristiti Ponude i usluge koje se pružaju Partneru na temelju ovog Ugovora. Partner će odmah, ali ni u kojem slučaju kasnije od 15 dana od datuma stupanja na snagu, dostaviti Siemensu sve kopije bilo kojeg softvera i dokumentacije, uključujući sažetke, sažetke, ažuriranja ili izmjene istih, kao i sve druge povjerljive informacije ili vlasničke podatke tvrtke Siemens koje posjeduje Partner. Raskid ne oslobađa nijednu stranu svojih obveza plaćanja u skladu s ovim Ugovorom niti djeluje na ispunjavanje bilo koje odgovornosti koje je bilo koja strana preuzela prije datuma stupanja na snagu raskida. Ako se ovaj Ugovor raskine, Siemens je dužan izvršiti plaćanja, bilo na temelju ovog Ugovora ili na neki drugi način, samo za već izvršene zadatke koji su zakoniti i zakonski usklađeni. Odjeljci 9 (Porezi), 4.2 (Učinak raskida), 3 (Povjerljivost), 8 (LOL), 5 (Zaštitni znakovi i intelektualno vlasništvo), 12 (Izvoz), 13.2 (Povratne informacije) preživljavaju raskid ili istek ovog Ugovora.

    5. ZAŠTITNI ZNAKOVI I DRUGO INTELEKTUALNO VLAS


    5.1 Intelektualno vlasništvo

    Svaka stranka zadržat će sva prava na sve patente, poslovne tajne, zaštitne znakove, autorska prava, ideje, koncepte, znanje, metodologije, postupke, razvojne alate, tehnike ili bilo koji drugi vlasnički materijal ili informacije koje je posjedovala ili razvila prije datuma stupanja na snagu ovog Ugovora ili stekla ili razvijena nakon toga, bez upućivanja na ili korištenje intelektualnog vlasništva druge strane (Intelektualno vlasništvo"). Intelektualno vlasništvo svake stranke podliježe obvezama povjerljivosti navedenim u odjeljku 3. Osim ako je drugačije izričito određeno ovim Ugovorom, nijedna strana ne daje drugoj strani nikakvu licencu za svoje intelektualno vlasništvo. Odredbe ovog odjeljka preživjet će do isteka ili raskida ovog Ugovora iz bilo kojeg razloga.

    5.2 Licenca za zaštitni znak

    Siemens ovim dodjeljuje Partneru neekskluzivnu, neprenosivu, besplatnu licencu za korištenje zaštitnih znakova Siemensa ili njegovih podružnica tijekom trajanja ovog Ugovora, i to samo u mjeri koja je razumno potrebna za pravilno izvršavanje Partnerovih prava i obveza iz ovog Ugovora. Korištenje zaštitnih znakova od strane partnera podliježe smjernicama dostupnim na http://www.plm.automation.siemens.com/en_us/about_us/trademark-guidelines/index.shtml za zaštitne znakove u vlasništvu i pod nadzorom Siemensa ili njegovih podružnica te zahtjeve za amblema partnera dostupni na https://brandville.siemens.com/en, ako je primjenjivo, koje se mogu s vremena na vrijeme mijenjati. Partner će u svakom trenutku slijediti ovdje navedene smjernice i zahtjeve za korištenje zaštitnih znakova. Partner potvrđuje da je izdavanje licence tvrtke Siemens za zaštitne znakove prema ovom odjeljku 5 izričito uvjetovano usklađenošću Partnera s odredbama ovog Ugovora. Osim ako je ovdje izričito dodijeljeno, Partner neće imati pravo ili licencu za korištenje bilo kojeg zaštitnog znaka ili trgovačkog naziva Siemensa ili njegovih podružnica.

    5.3 Siemens prava zaštitnih znakova

    Partner priznaje i slaže se da Siemens posjeduje ili ima prava i ovlaštenje za licenciranje zaštitnih znakova, kao i sva autorska prava, zaštitni znak, trgovački naziv, žig usluge, naziv domene i druga srodna prava intelektualnog vlasništva. Partner potvrđuje vlasništvo i valjanost saveznih i međunarodnih registracija za zaštitne znakove i dobre volje povezane s njima, kako je potpunije opisano u odjeljku 5.4 u nastavku. Partner potvrđuje da su svi zaštitni znakovi, trgovački nazivi, uslužni znakovi, autorska prava i druga vlasnička prava koja se odnose na Ponude i druge povjerljive informacije vlasništvo tvrtke Siemens. Partner neće steći niti pokušati steći nikakva vlasnička prava na ili na bilo koji od Siemensovih zaštitnih znakova, trgovačkih imena, uslužnih žigova ili autorskih prava. Partner će plasirati Ponudu i prateću dokumentaciju samo koristeći zaštitne znakove navedene u ovom Ugovoru. Partner neće ni u kojem trenutku podnijeti nikakvu prijavu za zaštitni znak Uredu za patente i žigove Sjedinjenih Država ili bilo kojem drugom vladinom subjektu u Sjedinjenim Državama ili drugdje za bilo koji zaštitni znak, bilo koji sličan zaštitni znak ili bilo koji zaštitni znak koji uključuje zaštitne znakove, u cijelosti ili djelomično. Partner neće koristiti nikakve zaštitne znakove ili bilo koji sličan zaštitni znak kao ili kao dio zaštitnog znaka, servisnog znaka, trgovačkog naziva, naziva domene, naziva proizvoda, fiktivnog imena, tvrtke ili korporativnog imena bilo gdje u svijetu, osim ako ga Siemens u pisanom obliku ne odobri. Siemens zastupa i jamči da posjeduje ili ima pravo licenciranja zaštitnih znakova.

    5.4 Dobra volja

    Partner prepoznaje vrijednost dobre volje povezane sa zaštitnim znakovima i potvrđuje da takav goodwill pripada tvrtki Siemens, te da zaštitni znakovi imaju sekundarno značenje i/ili ugled. Partner neće, tijekom trajanja ovog Ugovora ili nakon toga, napadati vlasnička prava Siemensa ili njegovih davatelja licence niti koristiti zaštitne znakove ili bilo koji sličan zaštitni znak na bilo koji drugi način osim onoga što je ovdje navedeno.

    5.5 Obavijest o zahtjevu

    Partner se slaže pomoći Siemensu, uključujući davatelje licence, u zaštiti zaštitnih znakova i pružit će dokaze, dokumente i svjedočanstva u vezi s korištenjem jednog ili više zaštitnih znakova od strane Partnera, koje Siemens može zatražiti za korištenje u pribavljanju, obrani ili provedbi prava na bilo koje zaštitne znakove ili povezane aplikacije ili registracije. Partner će pismeno obavijestiti Siemens ako je ili postane svjestan bilo kakvog kršenja zaštitnih znakova od strane trećih strana. Siemens zadržava jedino pravo odlučiti hoće li poduzeti mjere u vezi s takvim kršenjem zaštitnih znakova. Partner neće pokrenuti tužbu niti poduzeti nikakve radnje u vezi s takvim kršenjem bez prethodnog dobivanja pismenog pristanka tvrtke Siemens. Partner se slaže da nema pravo sudjelovati u prihodima od strane tvrtke Siemens (putem nagodbe ili na neki drugi način) u vezi s bilo kojom tužbom koju je Siemens ili njegov imenovan podnio radi zaštite zaštitnih znakova. Partner će, na zahtjev, dostaviti Siemensu uzorke svih promotivnih, ambalažnih i drugih pisanih materijala koji koriste zaštitne znakove. Siemens će Partneru besplatno isporučiti bilo koji primjenjivi logotip (e) putem JPEG formata ili drugog dostupnog elektroničkog formata, primjerice GIF ili EPS. Ako se u bilo kojem trenutku ažurira primjenjivi logotip, Siemens će takav ažurirani logotip dostaviti Partneru. Partner će koristiti odgovarajuće zaštitne znakove kako bi identificirali Ponude u vezi sa svojim marketinškim naporima u vezi s ovim Ugovorom, pod uvjetom da je Siemens uvjeren da je uporaba zaštitnih znakova i stavljanje na tržište Ponuda u skladu sa Siemensovim standardima kvalitete i samo sve dok Partner održava takve standarde. U svakom slučaju, Partner neće koristiti nikakve zaštitne znakove za vlastiti naziv tvrtke, bilo u cijelosti ili djelomično. Nakon raskida ili isteka ovog Ugovora, Partner će odmah prekinuti upotrebu zaštitnih znakova u vlasništvu ili pod kontrolom tvrtke Siemens ili njegovih podružnica.

    5.6 Partnerski zaštitni znakovi

    Partner se slaže da Siemens i njegove podružnice mogu uključiti ime i logotip partnera na svojoj web stranici te u prijedlozima i drugim marketinškim materijalima koji općenito opisuju poslovni aranžman ili posao koji treba obaviti. Partner daje Siemensu neprenosivu, neekskluzivnu, ograničenu licencu bez naknade za korištenje Partnerovih zaštitnih znakova, trgovačkih imena ili logotipa za vrijeme trajanja ovog Ugovora i samo u mjeri koja je razumno potrebna za svrhe opisane u ovom odjeljku. Siemens prepoznaje vrijednost goodwilla povezanog s partnerovim zaštitnim znakovima i da takav goodwill pripada Partneru. Nakon raskida ili isteka ovog Ugovora, Siemens će odmah prekinuti upotrebu zaštitnih znakova u vlasništvu ili pod kontrolom Partnera. Siemens će Partneru pružiti razumnu pomoć kako bi pomogao Partneru u zaštiti Partnerovih zaštitnih znakova koji se koriste u izvršavanju njegovih obveza iz ovog Ugovora.

    6. OBVEZA ODŠTETE OD SIEMENSA


    6.1 Odšteta od zahtjeva za kršenje

    Siemens će na svoj trošak nadoknaditi i braniti svaku tužbu protiv Partnera u mjeri u kojoj se temelji na zahtjevu da Ponuda krši autorsko pravo, bilo koju poslovnu tajnu ili patent ili žig koji su izdali ili registrirali Sjedinjene Države, Japan ili član Europske patentne organizacije, te će platiti svu štetu koju je Partneru konačno dodijelio sud nadležne nadležnosti ili dogovoren u nagodbi, pod uvjetom da Siemens odmah pismeno (i) obavijest o zahtjevu, (ii) sve tražene informacije i razumnu pomoć koji se odnosi na zahtjev i (iii) isključivo ovlaštenje za obranu ili rješavanje zahtjeva. Siemens neće priznati odgovornost niti snositi obveze u ime Partnera bez prethodnog pismenog pristanka Partnera, koji neće biti nerazumno uskraćen.

    6.2 Zabrana

    Ako se dobije trajna zabrana protiv korištenja Ponude od strane Partnera zbog zahtjeva za kršenje, Siemens može, po svojoj jedinoj izboru, dobiti za Partnera pravo da nastavi koristiti Ponudu ili zamijeniti ili promijeniti Ponudu kako bi postala nekršiteljska. Ako takvi pravni lijekovi nisu razumno dostupni: (i) Siemens će partneru odobriti kredit ili povratiti unaprijed plaćene naknade/autorske naknade za naloženu Ponudu na proporcionalnoj osnovi (a) za hardver ili softver koji je licenciran na trajnoj osnovi, za ostatak razdoblja amortizacije od 60 mjeseci od početne isporuke ili (b) za bilo koju drugu Ponudu, za ostatak tada postojećeg licenčnog roka za tu Ponudu; (ii) bilo koje primjenjive Takva Ponuda će automatski prekinuti; i (iii) Partner će odmah prestati koristiti naloženu Ponudu i vratiti sav srodni softver koji posjeduje. Ako Siemens, prema svom razumnom nahođenju, smatra da nijedna od gore navedenih opcija nije komercijalno izvediva, Partner će, na zahtjev kompanije Siemens, prestati koristiti, promovirati i oglašavati pogođenu Ponudu i, po izboru kompanije Siemens, uništiti ili vratiti Siemensu svaku takvu Ponudu i sve njezine kopije koje posjeduje u roku od mjesec dana od pisanog zahtjeva tvrtke Siemens. Siemens može, prema vlastitom nahođenju, osigurati bilo koji od gore navedenih pravnih sredstava za ublažavanje povrede prije izdavanja zabrane.

    6.3 Izuzeci

    Bez obzira na bilo što suprotno u ovom Ugovoru, Siemens neće imati nikakvu odgovornost ili obvezu odštete prema Partneru u mjeri u kojoj zahtjev za povredu proizlazi iz (i) korištenja prethodne verzije Ponude u mjeri u kojoj trenutna verzija ne krši, (ii) nekorištenja zamjene, ispravke, zakrpe ili nove verzije Ponude koju nudi Siemens koja obavlja u osnovi iste funkcije, (iii) korištenje Ponude u kombinaciji sa sadržajem, opremom ili proizvodima koje Siemens ne pruža, (iv) korištenje Ponuda, ili njihovi elementi, koji se pružaju bez naknade, (v) isporuke koje proizlaze iz usluga, (vi) bilo kakve prilagodbe, izmjene ili konfiguracije Ponude koje nije napravio Siemens, ili (viii) upute, pomoć ili specifikacije koje pruža Partner.

    6.4 Potplat i ekskluzivni lijek

    Ovaj odjeljak 6 utvrđuje cjelokupnu odgovornost tvrtke Siemens i jedini i ekskluzivni pravni lijek Partnera za kršenje prava intelektualnog vlasništva trećih strana.

    7. JAMSTVO


    Osim ako je drugačije izričito određeno ovim Ugovorom, Siemens ne daje nikakve izjave ili jamstva, izričita ili podrazumijevana, u vezi s bilo kojim pitanjem, uključujući prodajnost ili zadovoljavajuću kvalitetu, prikladnost, originalnost, prikladnost za određenu uporabu ili svrhu, ili rezultate koji se mogu proizvesti korištenjem bilo koje ponude, povjerljivih informacija ili drugih materijala predviđenih ovim Ugovorom.

    8. OGRANIČENJE ODGOVORNOSTI


    8.1

    Cjelokupna, ukupna odgovornost svake stranke prema ovom Ugovoru ograničena je na veći dio (i) naknada plaćenih ili dugovanih drugoj strani za Ponudu ili usluge koje su dovele do obveze tijekom razdoblja od 12 mjeseci neposredno prije prvog događaja koji je doveo do zahtjeva, ili (ii) pedeset tisuća američkih dolara (50.000 USD).

    8.2

    Nijedna strana neće biti odgovorna za bilo kakvu neizravnu, slučajnu, posljedičnu, posebnu, uzornu ili kaznenu štetu, gubitak proizvodnje ili podataka, prekid poslovanja ili izgubljeni prihod ili dobit, čak i ako je takva šteta bila predvidljiva. Osim u slučaju tjelesne ozljede, SISW ili Partner, uključujući njihove zaposlenike, podizvođače ili agente koji djeluju tijekom svog zaposlenja tijekom izvršavanja svojih obveza iz ovog Ugovora, neće biti odgovorni za štetu nastalu zbog neznatne nepažnje.

    8.3

    Siemens ni u kojem slučaju neće biti odgovoran za bilo koju ponudu ili usluge koje se pružaju bez naknade.

    8.4

    Ograničenja i izuzeća navedena u ovom odjeljku ne odnose se na (i) kršenje obveza plaćanja, uvjeta licence ili ograničenja korištenja, (ii) lažno predstavljanje, namjerno kršenje, namjerno nedolično ponašanje ili grubi nemar, (iii) obveze odštete prema ovom Ugovoru, (iv) kršenje obveza ili izjava i jamstava iz ovog Ugovora u vezi s povjerljivošću, usklađenošću sa zakonima, softversko piratstvo ili privatnost podataka, ili (v) zlouporaba ili zlouporaba prava intelektualnog vlasništva.

    8.5

    Prethodna ograničenja i isključenja primjenjuju se (i) u korist svake stranke i njezinih podružnica, te njihovih odgovarajućih službenika, direktora, davatelja licenci, podizvođača i predstavnika, i (ii) bez obzira na oblik radnje, bilo da se temelji na ugovoru, statutu, deliktu (uključujući nemar) ili na neki drugi način.

    8.6

    Nijedna strana neće biti odgovorna za bilo koji zahtjev u vezi s ovim Ugovorom ako je takav zahtjev podnesen više od dvije godine nakon što je stranka koja podnosi zahtjev otkrila ili je trebala otkriti prvi događaj koji je doveo do zahtjeva.

    8.7

    Prethodna ograničenja i isključenja neće se primjenjivati u mjeri u kojoj se odgovornost ne može ograničiti ili isključiti u skladu s primjenjivim zakonom.

    9. POREZI


    9.1 Plaćanje poreza

    Svi iznosi Siemensovih faktura ne uključuju poreze, carine i bilo koje druge troškove ("Porez"). Partner će Siemensu platiti ili vratiti sve primjenjive poreze nametnute od strane bilo kojeg državnog tijela za korištenje, primanje ili preprodaju Ponuda ili usluga od strane Partnera.

    9.2 Porezna oslobođenja

    Ako je Partner oslobođen poreza na dodanu vrijednost ili poreza na promet ili sličnih poreza, tada mora dostaviti valjanu i izvršenu potvrdu o izuzeću, dozvolu za izravnu platu ili drugu takvu dokumentaciju koju je odobrila vlada.

    9.3 Porez po odbitku

    Ako je Partner zakonom obvezan odbiti ili zadržati porez, Partner će povećati iznos koji plaća Siemensu tako da Siemens i dalje prima izvorno fakturirani iznos. Partner će odmah dostaviti sve porezne račune potvrđujući da je platio porez ili zadržao porez.

    10. PRIVATNOST PODATAKA


    Svaka stranka će se pridržavati važećih zakona o privatnosti podataka koji uređuju zaštitu osobnih podataka u odnosu na njihove odgovarajuće obveze iz ovog Ugovora. Dodatne obveze i ograničenja privatnosti podataka mogu se utvrditi u Dodatku modela kako je to potrebno za primjenjivi partnerski odnos.

    11. USKLAĐENOST SA ZAKONIMA I PROPISIMA


    11.1 Partnerska zastupanja i jamstva

    (a) Partner zastupa i jamči da će on, njegovi zaposlenici i svaka strana koja djeluje u njegovo ime poštivati sve važeće zakone i propise u vezi s ovim Ugovorom ili bilo kojim drugim ugovorom s tvrtkom Siemens grupe bilo gdje u svijetu, uključujući, ali ne ograničavajući se na, sve zakone i propise koji se odnose na borbu protiv korupcije, pranja novca, antimonopola, kontrolu izvoza, oporezivanje ili bilo koji kazneni zakon, pravilo ili propise.

    (b) Partner predstavlja i jamči da nijedan dio njegove naknade, nadoknade ili bilo koje druge pogodnosti, uključujući popuste prema ili u vezi s ovim Ugovorom, nije ili neće biti, izravno ili neizravno, uključujući preko bilo koje treće strane, ponuđen, obećan ili zajamčen, odobren, dat ili plaćen bilo kojoj osobi u nezakonite svrhe.

    (c) Partner zastupa i jamči da će se on, njegovi zaposlenici i svaka strana koja djeluje u njegovo ime pridržavati Siemensovog kodeksa ponašanja ili bilo koje ekvivalentne smjernice za ponašanje koje se primjenjuju na Partnera dostupne na https://www.siemens.com/global/en/company/about/supply-chain-management/sustainability-in-the-supply-chain/code-of-conduct.html.

    (d) Partner zastupa i jamči da, osim ako je objavljeno u pisanom obliku i navedeno u Izlozi o otkrivanju usklađenosti priloženom kao izraz obrascu za izvršenje (koji stranke mogu povremeno ažurirati), ni Partner ni bilo koji od njegovih direktora, službenika i zaposlenika koji mogu obavljati zadatke prema ovom Ugovoru nemaju odnos s bilo kojom osobom koja je u poziciji izravno ili neizravno utjecati na dodjelu poslovanja ili dati druge prednosti bilo kojoj stranci i prema ovom Sporazumu, a ništa od gore navedenog nije bilo ili nije optuženi za nezakonito ponašanje prema kaznenim zakonima primjenjive nadležnosti.

    (e) Partner zastupa i jamči da poduzima odgovarajuće mjere (npr. komunikaciju i obuku) kako bi osigurao usklađenost s ovim odjeljkom 11 od strane Partnera i svih njegovih direktora, službenika i zaposlenika koji mogu obavljati zadatke na temelju ovog Ugovora.

    (f) Ako tijekom trajanja ovog Ugovora Partner sazna ili posumnja da bilo koja od izjava i jamstava navedenih u ovom odjeljku 11 više nije istinita i točna, Partner mora pismeno obavijestiti drugu stranu u roku od 10 dana. Takva obavijest ne dovodi u pitanje nikakvo pravo tvrtke Siemens na temelju ovog Sporazuma.

    (g) Partner se slaže da Siemens može, na pisani zahtjev bilo koje vlade ili vladine agencije, otkriti postojanje i uvjete ovog Ugovora. Nadalje, Siemens može otkriti prethodno navedene informacije na pisani zahtjev bilo kojeg drugog ugovornog partnera, ako je tu stranku zatražila bilo koja vlada ili vladina agencija.

    (h) Partner se slaže da će u dobroj vjeri surađivati s bilo kojom istragom Siemensa i njegovih revizora i predstavnika u slučaju bilo kakvog stvarnog ili navodnog kršenja ovog Odjeljka11, zakona o borbi protiv korupcije, Siemensovog kodeksa ponašanja, svih ekvivalentnih smjernica ponašanja koje se primjenjuju na Partner ili primjenjive zakone i propise od strane Partnera ili njegovih vlasnika, podružnica, službenika, direktora, zaposlenika i agenata. Takva suradnja uključuje pružanje Siemensu i njegovim predstavnicima brzog i potpunog pristupa Partnerovim knjigama i evidencijama te partnerovom vlasništvu, podružnicama, službenicima, direktorima, zaposlenicima i agentima za razgovore.

    11.2 Plaćanja koja dospijeva partneru od strane Siemens

    Ako je primjenjivo, naknada koju Partner primi ili zadržava, uključujući svaku nadoknadu troškova i troškova Partneru, bit će onako kako je opisano u Ugovoru. Partner izjavljuje i jamči da se svaki bankovni račun koji je dostavljen Siemensu za potrebe plaćanja Partneru za sva plaćanja prema ovom Ugovoru drži isključivo na njegovo ime i isključivo za njegov račun. Osim ako Siemens ne dogovori drugačije u pisanom obliku, sva plaćanja Partneru plaćaju se izravno na navedeni bankovni račun putem sporazuma o elektroničkom bankarstvu. Siemens će izvršavati elektronička plaćanja samo na račun u zemlji u kojoj Partner ima glavno mjesto poslovanja ili u kojoj se obavljaju zadaće iz ovog Ugovora. Prije primitka takve naknade, Partner će Siemensu na tromjesečnoj osnovi dostaviti račun koji prikazuje izračun svih naknada zarađenih tijekom neposredno prethodnog tromjesečja i detaljnu izjavu o zadacima izvršenim u skladu s ovim Ugovorom i troškovima koje Partner mora nadoknaditi tijekom primjenjivog razdoblja, uključujući dovoljnu dokumentaciju. Siemens ni pod kojim okolnostima neće izvršiti nikakvu uplatu niti nadoknaditi troškove koji su nezakoniti i/ili zakonski neusklađeni.

    11.3 Knjige i zapisi, pravo revizije

    (a) Partner vodi i vodi točne, potpune i razumno detaljne knjige i financijske evidencije. Svi troškovi, naknade ili troškovi moraju biti: (i) evidentirani pravodobno; (ii) dovoljno detaljno opisani u knjigama i evidencijama (kategorizacije kao što su "drugo", "razno" ili "razno" nisu dopuštene) i na način koji odražava njihovu pravu prirodu; i (iii) neće se plaćati u gotovini.

    (b) Partner izjavljuje i jamči da će (i) voditi knjige, evidenciju i račune koji točno odražavaju sva izvršena plaćanja, nastale troškove i imovinu koja se raspolaže, te će imati i održavati sustav interne kontrole kako bi osigurao odgovarajuću autorizaciju, evidentiranje i izvještavanje o svim transakcijama i (ii) pružiti razumna jamstva da će se spriječiti, otkriti i odvratiti kršenja bilo kojeg primjenjivog zakona, posebno onih koji se odnose na borbu protiv korupcije.

    (c) Siemens ima pravo revidirati usklađenost Partnera s: (i) odredbama ovog odjeljka11; (ii) Siemensovim kodeksom ponašanja; ili (iii) bilo kojim jednakovrijednim smjernicama za ponašanje koje se primjenjuju na Partnera, (iii) antikorupcijske zakone i sve ostale primjenjive zakone i propise. Na zahtjev partnera ili prema nahođenju Siemensa, Siemens će odabrati neovisnu treću stranu za provođenje revizije. Ako se opravdano utvrdi kršenje jedne ili više Partnerovih obveza, izjava ili jamstava navedenih u ovom Ugovoru, Siemens ima pravo od Partnera zahtijevati povrat troškova zadržanog revizorskog društva.

    (d) Partner se slaže da će u potpunosti surađivati u svakoj reviziji koja se može provesti tijekom uobičajenog radnog vremena. Siemens će partneru dostaviti pisanu obavijest o namjeravanoj reviziji deset (10) dana unaprijed. Nakon dostave takve obavijesti, Partner mora Siemensu ili trećoj strani koju zadržava Siemens staviti na raspolaganje sve dokumente opisane u ovom odjeljku 11.3 i dokaze za utvrđivanje ispunjenja svojih obveza iz odjeljka 11.1 (e). Partner će također staviti na raspolaganje za razgovore sve osobe pod kontrolom Partnera koje su izvršavale zadatke, nastale troškove ili su na neki drugi način upućene u vezi s tim zadacima ili troškovima.

    12. KONTROLA IZVOZA I POŠTIVANJE SANKCIJA


    12.1 General

    Obje strane će se pridržavati svih primjenjivih sankcija, embarga i (ponovne) kontrole izvoza, zakona i propisa te, u svakom slučaju, zakona i propisa Europske unije, Sjedinjenih Američkih Država i svih lokalno primjenjivih jurisdikcija (kolektivno.Propisi o izvozu").

    12.2 Provjere robe i usluga

    Prije bilo kakve transakcije Partnera u vezi s robom (uključujući hardver, dokumentaciju i tehnologiju) koju isporučuje Siemens ili usluge (uključujući profesionalne usluge, održavanje i tehničku podršku) koje Siemens obavlja trećoj strani, Partner će provjeriti i potvrditi odgovarajućim mjerama da:

    (i) Partnerovo korištenje, prijenos ili distribucija takvih dobara i usluga, posredovanje ugovora ili pružanje drugih gospodarskih resursa u vezi s robom i uslugama neće biti u suprotnosti s bilo kojim izvoznim propisima, uzimajući u obzir i bilo kakve zabrane za njihovo zaobilaženje (npr. nepotrebnim preusmjeravanjem;

    (ii) roba i usluge nisu namijenjene ili predviđene za, zabranjene ili neovlaštene necivilne svrhe (npr. naoružanje, nuklearna tehnologija, oružje ili bilo koja druga upotreba u području obrane i vojske); i

    (iii) Partner je pregledao sve izravne i neizravne strane uključene u primanje, korištenje, prijenos ili distribuciju robe i usluga u odnosu na sve primjenjive liste ograničenih strana iz Pravilnika o izvozu koji se odnose na trgovanje s subjektima, osobama i organizacijama navedenim u njima.

    12.3 Neprihvatljivo korištenje Software i usluga u oblaku

    Partner neće, osim ako to dopušteno izvoznim propisima ili odgovarajućim vladinim dozvolama ili odobrenjima:

    (i) preuzimanje, instaliranje, pristup ili korištenje softvera ili usluga u oblaku sa ili na bilo kojem mjestu zabranjenom ili podliježe sveobuhvatnim sankcijama (ili podložno zahtjevima licence u skladu s Pravilnikom o izvozu);

    (ii) odobriti pristup, prijenos, (ponovni) izvoz (uključujući bilo koji "pretpostavljeni (ponovni) izvoz") ili na drugi način učiniti dostupnim softveru ili usluge u oblaku bilo kojem subjektu, osobi ili organizaciji koja je navedena na popisu ograničenih strana u Pravilniku o izvozu, ili u vlasništvu ili pod kontrolom stranke na popisu;

    (iii) koristiti softver ili usluge u oblaku u bilo koju svrhu zabranjenu Pravilnikom o izvozu (npr. korištenje u vezi s naoružanjem, nuklearnom tehnologijom ili oružjem);

    (iv) prenijeti na platformu za usluge u oblaku bilo koji Partnerski sadržaj osim ako nije pod kontrolom (npr. u EU-u: AL = N; u SAD-u: ECCN = N ili EAR99); ili

    (v) olakšati bilo koju od gore navedenih aktivnosti bilo kojeg korisnika.

    Partner će svim korisnicima pružiti sve informacije potrebne za osiguravanje usklađenosti s Pravilnikom o izvozu.

    12.4 Razvoj poluvodiča

    Partner neće, bez prethodnog pismenog odobrenja kompanije Siemens, odobriti korištenje Ponuda za razvoj ili proizvodnju integriranih sklopova u bilo kojem pogonu za proizvodnju poluvodiča smještenom u Kini koji ispunjava kriterije navedene u Pravilniku američke uprave za izvoz, 15 C.F.R. 744.23.

    12.5 Bez (ponovnog) izvoza u Rusiju ili Bjelorusiju

    Partner ne smije izvoziti ili ponovno izvoziti, izravno ili neizravno, u Rusku Federaciju ili Bjelorusiju ili za uporabu u Ruskoj Federaciji ili Bjelorusiji bilo koju Ponudu koju Siemens isporučuje u vezi s ovim Ugovorom. Partner će poduzeti sve napore kako bi osigurao da treće strane, uključujući ovlaštene partnere za rješenja, ne frustriraju svrhu ovog odjeljka. Partner uspostavlja i održava odgovarajući mehanizam praćenja za otkrivanje ponašanja trećih strana koje bi narušilo svrhu ovog stavka.

    12.6 Informacije

    Na zahtjev Siemensa, Partner će odmah dostaviti Siemensu sve informacije koje se odnose na korisnike, namjeravanu uporabu i mjesto korištenja ili krajnje odredište (u slučaju hardvera, dokumentacije i tehnologije) Ponude. Partner će obavijestiti Siemens prije nego što Partner otkrije Siemensu sve informacije koje se odnose na obranu ili zahtijevaju kontrolirano ili posebno rukovanje podacima u skladu s važećim vladinim propisima te će koristiti alate i metode otkrivanja koje je odredio Siemens.

    12.7 Naknada štete

    Partner će nadoknaditi i zaštititi Siemens, njegove podružnice, podizvođače i njihove predstavnike od bilo kakvih zahtjeva, štete, novčanih kazni i troškova (uključujući odvjetničke naknade i troškove) koji se na bilo koji način odnose na nepoštivanje Partnera s ovim odjeljkom 12, uključujući kršenje Partnera i njegovih korisnika i poslovnih partnera trećih strana ili navodno kršenje izvoznih propisa, a partner će nadoknaditi Siemensu sve gubitke i troškove koji proizlaze iz toga.

    12.8 Rezervacija

    Nijedna strana neće biti obvezna ispuniti ovaj Sporazum ako je takvo ispunjenje onemogućeno bilo kakvim preprekama koje proizlaze iz nacionalnih ili međunarodnih vanjskotrgovinskih ili carinskih zahtjeva ili bilo kakvih embarga ili drugih sankcija. Partner potvrđuje da je Siemens u skladu s Pravilnikom o izvozu obvezan ograničiti ili obustaviti pristup Partnera, Kupca i/ili korisnika Ponudama.

    13. OPĆENITO


    13.1 Nezavisni izvođač

    Odnos uspostavljen ovim Sporazumom odnosi se na neovisni ugovaratelji i ništa u ovom Sporazumu neće se smatrati stvaranjem odnosa agencije, partnerstva, zaposlenja ili zajedničkog ulaganja. Nijedna strana neće imati pravo, moć ili ovlaštenje djelovati ili stvoriti bilo koju obvezu, izričitu ili podrazumijevanu, u ime druge strane. Partner je u potpunosti odgovoran za svoje izvršenje prema ovom Ugovoru, a sve financijske obveze povezane s Partnerovim poslovanjem isključivo su odgovornost Partnera.

    13.2 Povratne informacije

    Ako Partner pruži bilo kakve ideje u vezi s Ponudom ili uslugama, uključujući prijedloge za izmjene ili poboljšanja, (zajedno"Povratne informacije"), Partner se slaže da Siemens takve povratne informacije može koristiti bez uvjeta ili ograničenja.

    13.3 Obavijesti

    Sve obavijesti potrebne ili ovlaštene prema ovom Ugovoru moraju biti u pisanom obliku i poslane pojedincima i adresama navedenim u Obrascu za izvršenje. Svaka strana može ažurirati kontakt i adresu za obavijesti uz prethodnu pismenu obavijest drugoj strani. Osim obavijesti o sporovima, potraživanjima, neispunjavanju zahtjeva, raskidu ili produženju, komunikacije će biti učinkovite ako se pružaju elektroničkim putem, uključujući, ali ne ograničavajući se na poruke e-pošte ili objavljivanje na Partnerskom portalu.

    13.4 Viša sila

    Nijedna strana neće biti odgovorna za kašnjenje ili neizvršenje bilo koje svoje obveze prema ovom Ugovoru (osim u pogledu bilo kakvih obveza plaćanja) zbog bilo kojeg razloga izvan njezine razumne kontrole. Odgođena stranka odmah će obavijestiti drugu stranu o svakom takvom događaju.

    13.5 Zadatak

    Nijedna strana ne smije, u cijelosti ili djelomično, dodijeliti, podugovarati, licencirati ili na drugi način prenijeti, na temelju zakona ili na neki drugi način, ovaj Ugovor ili bilo koja prava, dužnosti, obveze ili licence dodijeljene na temelju ovoga bez prethodnog pisanog pristanka druge strane. Bez obzira na prethodno navedeno, Siemens može dodijeliti ovaj Ugovor ili prava i odgovornosti na temelju njega podružnici ili u vezi s prodajom, spajanjem, korporativnom reorganizacijom ili rasprodajom. Ovaj Sporazum će se proširiti i biti obvezujući za nasljednike, zakonske zastupnike i dopuštene zastupnike stranaka.

    13.6 Nema ekskluzivnosti

    Nijedna stranka ne daje niti se obvezuje na bilo kakvu ekskluzivnost u odnosu na drugu stranku u skladu s ovim Sporazumom. Nijedna strana ne daje nikakvo jamstvo drugoj u vezi s uspjehom ili profitabilnošću njihovog odnosa opisanog u ovom Ugovoru niti bilo kakvo jamstvo da će bilo koja treća strana sklopiti ugovor za proizvode ili usluge druge strane.

    13.7 Upravno pravo i nadležnost

    Ovaj Sporazum podliježe primjenjivim zakonima navedenim u donjoj tablici, kako je navedeno u njemu, bez upućivanja na bilo kakva pravila o sukobu zakona. Konvencija Ujedinjenih naroda o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe neće se primjenjivati na ovaj Sporazum. Svaki spor koji proizlazi iz ili u vezi s ovim Ugovorom bit će riješen kako je navedeno u donjoj tablici.

    Ako je ugovorni subjekt Siemensa u:

    primjenjivo pravo bit će:

    Svaki spor koji proizlazi iz ili u vezi s ovim Ugovorom bit će:

    država u Sjevernoj ili Južnoj Americi, osim Brazila,

    Zakoni države Delaware, Sjedinjene Države.

    podliježe nadležnosti sudova države Delaware, SAD. Svaka se stranka ovime neopozivo podvrgava osobnoj nadležnosti nadležnog suda države Delaware za sve takve sporove.

    Brazil,

    Zakoni Brazila.

    podliježe nadležnosti i mjestu održavanja Suda Sao Caetano do sul-SP, Brazil.

    država u Aziji ili Australiji/Oceaniji, osim Japana, Izraela i Turske,

    Zakoni Singapura.

    konačno riješeno obvezujućom arbitražom u skladu s Pravilima arbitraže Međunarodne gospodarske komore ("ICC Rules"). Sjedište arbitraže bit će Singapur.

    Japan,

    Zakoni Japana.

    konačno riješeno obvezujućom arbitražom u skladu s ICC-ovim Rules. Sjedište arbitraže bit će Tokio, Japan.

    zemlja koja nije obuhvaćena ničim od navedenog,

    Zakoni Švicarske.

    konačno riješeno obvezujućom arbitražom u skladu s ICC-ovim Rules. Sjedište arbitraže bit će Zürich, Švicarska.

    Ako je spor predmet arbitraže kako je opisano u gornjoj tablici, arbitri će biti imenovani u skladu s ICC-ovim pravilima, jezik koji se koristi za postupak bit će engleski, a nalozi za izradu dokumenata bit će ograničeni na dokumente na koje se svaka strana posebno oslanja u svom podnošenju. Ništa u ovom odjeljku neće ograničiti pravo stranaka da zatraže privremenu olakšicu namijenjenu očuvanju statusa quo ili privremene mjere u bilo kojem nadležnom sudu. Bez obzira na prethodno navedeno, u mjeri dopuštenoj primjenjivim zakonima i u mjeri u kojoj to ne bi rezultiralo nevaljanošću ili neprimjenjivošću ovog odjeljka, stranke se slažu da Siemens, po vlastitom nahođenju, može podnijeti tužbu pred sudovima nadležnosti ili u kojima se koristi Ponuda ili usluge ili Partner ima svoje mjesto poslovanja, (i) kako bi izvršila svoja prava intelektualnog vlasništva ili (ii) za plaćanje iznosa za Ponude ili usluge.

    13.8 Bez odricanja; Valjanost i izvršljivost

    Neprovođenje bilo koje odredbe ovog Ugovora neće se tumačiti kao odricanje od takve odredbe. Ako se bilo koja odredba ovog Ugovora smatra nevažećom, nezakonitom ili neprovedivom, neće utjecati na valjanost, zakonitost i izvršljivost preostalih odredbi, te će se smatrati da je takva odredba ponovljena kako bi što bliže odražavala izvorne namjere stranaka u skladu s primjenjivim zakonom. Stranke se slažu da će elektronički potpisi imati istu snagu i učinak kao i ručni potpisi.

    13.9 Cijeli ugovor

    Ovaj Ugovor, zajedno sa svim zahtjevima utvrđenim na Partnerskom portalu, predstavlja potpunu i cjelovitu izjavu o sporazumu između stranaka u vezi s predmetom ovog dokumenta i zamjenjuje sve prethodne ili istodobne sporazume, razumijevanja ili komunikacije, bilo pisane ili usmene, u vezi s takvim predmetom. Ovaj Sporazum se ne smije mijenjati osim u pisanom obliku izvršenom ručnim potpisima ili elektroničkim potpisima ovlaštenih predstavnika obje strane.

    14. DEFINICIJE


    14.1

    "Affiliate" znači bilo koji subjekt koji kontrolira, kontrolira ili je pod zajedničkom kontrolom stranke ovog Sporazuma; u tom kontekstu,kontrolirati"znači vlasništvo, izravno ili neizravno, većinom nepodmirenog kapitala subjekta.

    14.2

    "Sadržaj" znači podatke, tekst, audio, video, slike, modele ili softver.

    14.3

    "Ugovor o kupcu" znači odredbe i uvjete koje Kupac prihvaća za pristup i korištenje primjenjive Ponude.

    14.4

    "Kupac"znači pojedinac ili subjekt koji kupuje Ponude ili usluge prema ovom Ugovoru, podložno primjenjivom Ugovoru o kupcu.

    14.5

    "Dobar razlog"znači uvjerenje tvrtke Siemens u dobroj vjeri temeljeno na vjerodostojnim informacijama da je došlo do kršenja jedne ili više Partnerovih obveza, izjava ili jamstava navedenih u odjeljku 11. (Usklađenost sa zakonima i propisima) ovog Ugovora.

    14.6

    "Dodatak modela" ili"Dodatak modela"znači dodatak ili dodatak upućen u obliku koji uspostavlja partnerski odnos, prava i obveze stranaka te način na koji će stranke međusobno podupirati poslovanje (")Obrazac za izvršenje"). Dodatak modela primjenjivat će se samo ako je navedeno u obrascu za izvršenje.

    14.7

    "Pravila partnera"znači trenutačna pravila koja Siemens objavljuje na Partnerskom portalu ili na drugi način komunicira Partneru, uključujući, ali ne ograničavajući se na Politiku i smjernice za angažman za globalne partnere za rješenja.

    14.8

    "Partnerski portal"znači internetske portale ili internetske stranice koje Siemens povremeno može učiniti dostupnima Partneru. Partnerski portal uključuje, ali nije ograničen na, Siemensov prodajni portal partnera, informacije o Ponudama, prodajne i marketinške materijale, materijale za obuku, određene Siemens sustave ili alate i politike partnera.

    14.9

    Ponuda"znači pojedinačnu ponudu koju Siemens stavlja na raspolaganje. Ponuda se može sastojati od bilo kojeg Siemensovog softvera, usluga u oblaku, hardvera, profesionalnih usluga ili usluga obuke ili njihove kombinacije, te svih povezanih usluga održavanja i podrške i povezane korisničke dokumentacije.

    14.10

    "Standardni Terms i odredbe" znači standardne odredbe i uvjete koji se primjenjuju na ovlaštenu ponudu kako je s vremena na vrijeme odredio Siemens. Takva specifikacija može biti navedena u Naredbi. Prema zadanim postavkama, ovi će uvjeti biti dostupni na:

    https://www.altair.com/data-analytics-software-license-agreement/;

    https://www.altair.com/enterprise-computing-software-license-agreement/;

    https://www.altair.com/simulation-software-license-agreement/; ili

    www.siemens.com/sw-uvjeti.

    14.11

    "zaštitni znakovi" znači registrirani i uobičajeni zaštitni znakovi u vlasništvu i pod kontrolom tvrtke Siemens ili njegovih podružnica