Skip to main content
Seda lehte kuvatakse automaatse tõlke abil. Vaata hoopis inglise keeles?
Partnerprogrammi kokkulepped

Üldtingimused - Altair

Versioon 1.0 august 2025

Käesolevad üldtingimused kehtivad kõigile partnerprogrammi lepingus kokku lepitud partnermudelitele (”Kokkulepe”) Siemensi ja Partneri vahel, allpool.

Üldtingimused

Sisukord

    Käesolevad üldtingimused kehtivad kõigile partnerprogrammi lepingus kokku lepitud partnermudelitele (”Kokkulepe”) Siemens ja Partneri vahel. Suurtähtedega terminitel on tähendus, mis on määratletud käesoleva dokumendi viimases osas või mujal lepingus.

    1. ROLLID JA VASTUTUSED


    1.1 Partnerimudelid

    Käesoleva lepingu alla võidakse lisada ühe või mitu mudellisandit, et määratleda iga poole rollid ja kohustused kohaldatava partnermudeli suhtes. Kumbki pool võib käesolevatest üldtingimustest tuleneda õigusi seni, kuni kehtib vähemalt üks näidislisa.

    1.2 Partnerieeskirjad

    Partner peab järgima partneri poliitikat. Siemens võib oma mõistlikul äranägemisel aeg-ajalt partneri poliitikaid ajakohastada. Partnerpoliitika ja käesoleva lepingu vahelise konflikti korral on käesolev leping ülimuslik.

    1.3 Partneriportaal

    Siemens tagab Partnerile juurdepääsu Partneriportaalile, partneri poliitikale või muule teabele, mis on vajalik selleks, et Partner saaks täita käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi. Partnerportaalile või mis tahes Siemensi süsteemile pääsemiseks peab igal partneri töötajal, kellel on vaja sellistele süsteemidele juurde pääseda, olema isiklik veebivõti Siemensi määratud vormingus ja määratud unikaalsele partneri e-posti aadressile. Partner ei kasuta Partneriportaalis juurdepääsetavat teavet muudel eesmärkidel kui käesolevas Lepingus kirjeldatud eesmärkidel. Partner peab Siemensile viivitamata teatama, kui (i) uus töötaja vajab veebikõtet, (ii) veebivõtmega partneri töötaja ei tööta enam Partneri poolt või ei vaja enam veebikõtet või (iii) Partner saab teada, et mõni tema töötaja on juurdepääsu või kasutanud Partnerportaalis olevat teavet eesmärkidel, mis ei kuulu käesoleva Lepingu reguleerimisalasse. Kõik partneriportaalis või mis tahes Siemensi süsteemides sisalduvad materjalid ja teave Siemens Siemensi konfidentsiaalne teave.

    1.4 Partnerite turundus ja reklaam

    Partner kasutab mõistlikke ärilisi jõupingutusi, et reklaamida, reklaamida ja turustada pakkumisi partneri kulul. Partner võib kasutada Siemensi poolt heakskiidetud kaubamärki, turundusmaterjale ja sõnumeid vastavalt käesolevale Lepingule ja Partneriportaalis avaldatud nõuetele. Partner saab Siemensilt kirjaliku nõusoleku enne, kui Partner teeb käesoleva Lepinguga seotud meediavaldusi või avalikke teadaandeid. Siemens ei jäta sellist nõusolekut põhjendamatult tagasi.

    1.5 Siemens turundus ja reklaam

    Siemens pakub Partnerile turundus- ja kommunikatsioonituge käesolevas lepingus kirjeldatud tegevuste jaoks. Siemens võib reklaamida käesoleva lepingu või mis tahes näidislisa allkirjastamist ning avaldada Partneri ettevõtte nime, territooriumi, pakutavaid tooteid, üldtingimusi ja Partneri põhjendus Siemensi teenusepakkujaks valimiseks.

    1.6 Esitused ja garantiid

    Standardtingimused kirjeldavad pakkumise garantiisid. Partner võib omal valikul anda Kliendile täiendavaid kinnitusi, garantiisid või kohustusi, mida Partner üksi täidab. Partner tagab, et need täiendavad kohustused ei ole seotud Siemens. Partner nõustub hüvitama, hoidma seda kahjutuks ja kaitsma Siemensi kõigi Klientide või kolmandate isikute nõuete eest, mis tulenevad või on seotud sellistest täiendavatest kinnitustest, garantiidest või kohustustest, Partneri poolt võetud kohustustest.

    1.7 Piraatluse aruandlus ja müük

    Partner ei tegele otseselt piraatluskahtluse või Pakkumiste volitamata kasutamise juhtumitega (sealhulgas, kuid mitte ainult uute või pooleliolevate tellimuste vastuvõtmine, pikendamiskorraldused ning olemasolevate või uute tarkvaraettepanekutega seotud arutelu või muu teavitamine), vaid teatab sellest piraatluse kahtlusest Siemensile. Kui see on sätestatud kohaldatavas mudelilisades, saab Partner hüvitist vastavalt Siemensi poliitikale eeldusel, et Siemens määrab sellise juhtumi/tehingu Partnerile. Siemens võib läbi viia uurimisi, mis on seotud väidetava piraatluse, volitamata tarkvara kasutamise, partneri, klientide või potentsiaalse kliendi litsentsipiirangute rikkumisega. Kui Partner, Klient või potentsiaalne Klient on tegelenud keelatud tegevustega, jätab Siemens endale õiguse lisaks kõigile teistele Siemensile kättesaadavatele õigustele ja õiguskaitsevahenditele tagasi lükata Partneri või asjaomase Kliendi või tulevase Kliendi uued või pooleliolevad tellimused kuni kohaldatava uurimise ja/või kokkuleppe läbirääkimiste eduka lõppemiseni. Siemensil on ainuõigus määrata litsentside vastavuse arvelduse arveldusväärtus. Lisaks, kui leitakse, et Partner on seotud keelatud tegevustega, hüvitab Partner Siemensile sellise uurimise kulud.

    2. KLIENDI TEAVE


    2.1 Klientide Database

    Siemens võib pakkuda Partnerile juurdepääsu Siemensi kliendiandmebaasile partnerportaali kaudu. Partneri juurdepääs andmebaasile on piiratud ainult klientidele, kellega Partneril on juba olemasolevad ärisuhted. Klienditeave on dünaamiline ja Siemens ei taga andmebaasi täpsust. Kõik sellised kliendiandmed, andmebaasid ja dokumendid moodustavad Siemensi vara ja konfidentsiaalse teabe.

    2.2 Kolmanda osapoole taotlused

    Piiramata Partneri konfidentsiaalsuskohustusi käesoleva Lepingu alusel, kui Partner saab tellimuse kliendiandmete avaldamiseks kolmandalt isikult, teeb Partner kõik mõistlikud jõupingutused, et suunata kolmas isik ümber Kliendilt andmeid otse küsima, (ii) teavitab seda viivitamata, kui see on keelatud kehtivate seadustega, ja kui teavitamine on keelatud, kasutab kõiki seaduslikke jõupingutusi, et loobuda keelust Kliendile võimalikult kiiresti edastada. iii) kasutada kõiki mõistlikke seaduslikke jõupingutusi vaidlustada avalikustamise korraldus õiguslike puuduste alusel.

    2.3 Kliendikontakt

    Siemens võib klientide rahulolu kinnitamiseks otse klientidega ühendust võtta.

    3. KONFIDENTSIAALSUS


    3.1 Konfidentsiaalne teave

    Konfidentsiaalne teave„— kogu teave, mille üks osapool või mõni tema sidusettevõte või alltöövõtja avaldab teisele poolele käesoleva lepingu alusel ja mis on märgitud konfidentsiaalsena või mille konfidentsiaalsus on mõistlikule isikule ilmne. Konfidentsiaalne teave hõlmab käesoleva lepingu tingimusi, pakkumisi, dokumentatsiooni, teenuseid, mis tahes teavet, mis on Partnerile avaldatud Partneriportaali kaudu, kummagi poole poolt saadud teavet, mis on seotud teise poole vastava äritegevusega, sealhulgas, kuid mitte ainult, kliendiandmed ja kirjed, ning mis tahes teavet Partner saadab mis tahes Pakkumise võrdlusanalüüsist. (i) vastuvõttev pool ei avalda konfidentsiaalset teavet, välja arvatud (a) teadmisvajaduse alusel oma ja tema sidusettevõtete klientidele, töötajatele, konsultantidele, töövõtjatele ning finants-, maksu- ja õigusnõustajatele, kes on seotud konfidentsiaalsuskohustusega ja kasutavad vähemalt sama piiravaid piiranguid kui käesolevas lepingus sätestatud kohustusi; ii) kasutada konfidentsiaalset teavet ainult käesoleva lepingu alusel tulenevate õiguste täitmiseks või kohustuste täitmiseks; ja iii) kasutada mõistlikku ettevaatlikkust, et kaitsta loata kasutamise eest ja avalikustava poole konfidentsiaalse teabe avalikustamine. Vastuvõttev pool vastutab selle eest, et iga tema saaja järgib käesolevat jaotist 3.

    3.2 Välistused

    Punktis 3.1 sätestatud kohustusi ei kohaldata konfidentsiaalse teabe suhtes, mis (i) on üldsusele kättesaadavaks või muutub üldsusele kättesaadavaks muul viisil kui vastuvõtva poole poolt käesoleva lepingu rikkudes avalikustamise tulemusena, ii) saab vastuvõtvale poolele kättesaadavaks muust allikast peale avalikustava poole, tingimusel et vastuvõtval poolel pole põhjust arvata, et selline allikas on siduv õiguslik, lepinguline või usalduskohustus; iii) oli vastuvõtva poole valduses ilma konfidentsiaalsuskohustuseta (iv) enne avalikustajalt kättesaamist arendab vastuvõtja pool iseseisvalt välja ilma avalikustava poole konfidentsiaalset teavet kasutamata või viitamata sellele, või (v) peab seda avalikustama valitsusasutus või seadus, kui vastuvõttev pool esitab avalikustajale viivitamata kirjaliku teate nõutavast avalikustamisest, ulatuses, kui selline teade on seadusega lubatud, ning teeb avalikustava poolega koostööd selle ulatuse piiramiseks selline avalikustamine.

    4. TÄHTAEG JA LÕPETAMINE


    Konkreetse partnersuhte suhtes kohaldatav mudelilisand kirjeldab kohaldatavat tähtaja pikkust ja tingimusi, mis on seotud selle konkreetse mudeli lisandi mis tahes lõpetamisega. Käesolev leping lõpeb automaatselt kõigi kehtivate mudellisandite lõppemisel või lõppemisel.


    4.1 Lõpetamise õigused

    a) Lõpetamine mugavuse huvides. Näidislisandis märgitakse selle lisa esialgne tähtaeg. Pärast seda esialgset tähtaega võib kumbki pool selle lepingu või mis tahes näidislisa mugavuse huvides lõpetada, teatades sellest vähemalt 60 päeva enne kirjalikku teatamist, välja arvatud juhul, kui näidislisandis on mugavuse huvides erinevad lõpetamise tingimused.

    b) Lõpetamine rikkumise korral. Kumbki pool võib lõpetada käesoleva lepingu või mis tahes näidistäienduse viivitamata jõuga, kui teine pool rikub käesolevat lepingut oluliselt või ei täida ega täida oma lepingust tulenevaid kohustusi ning rikkumine või rikkumine jääb kõrvaldamata 30 päeva jooksul alates teiselt poolelt teate saamisest.

    c) Maksejõuetuse lõpetamine. Kui kohaldatavad maksejõuetusseadused seda ei takista, võib kumbki pool lõpetada käesoleva lepingu või mis tahes näidislisa teisele poolele kirjalikult teatades, kui teine pool (i) muutub maksejõuetuks, (ii) teeb võlausaldajate huvides üldise loovutuse, iii) esitab või on esitanud tema vastu pankroti-, ümberkorraldamise või sarnase kokkuleppe avalduse või iv) esitab või on tema vastu esitanud muu kohaldatava maksejõuetusõiguse alusel menetluse. Kui Partner ei ole kohustuslikud, võib Siemens käesoleva lepingu alusel partnerile või klientidele Pakkumiste kohaletoimetamise täielikult või osaliselt peatada või peatada.

    d) Lõpetamine kontrolli muutmise korral. Kui kolmas isik omandab kogu või oluliselt kogu Partneri vara või 50% või rohkem Partneri kapitali hääleõigusest, teavitab Partner Siemensi kirjalikult ja kui Siemens otsustab heas usus, et on põhjendatud tõenäosus, et Siemensile on märkimisväärne konkurentsioht või ebakindlus Partneri jätkuva võimega täita oma lepingust tulenevaid kohustusi, võib Siemens lepingu lõpetada kohe Partnerile kirjaliku teate korral.

    (e) Lõpetamine mõjuval põhjusel. Siemensil on õigus käesolev leping või mis tahes kohaldatav näidislisa igal ajal mõjuval põhjusel kohe lõpetada. Siemens teatab partnerile kirjalikult Siemensi kavatsusest leping heade eesmärkide nimel lõpetada. Selline teade peab sisaldama põhjuseid, mis kinnitavad selle otsust, et lõpetamiseks on hea põhjus. Partneril on pärast sellise teate saamist kümme tööpäeva aega, et paluda Siemensil teha auditit vastavalt käesolevale lepingule, et kinnitada, kas viidatud hea põhjus on väärtuslik. Sellise auditi takistusteta läbiviimise ja auditiaruande koostamise ajal hoidub Siemens lepingu lõpetamisest. Pärast auditiaruande koostamist teatab Siemens Partnerile kirjalikult, et Siemens leiab, et a) lepingu lõpetamise hea põhjus on kinnitatud, sel juhul lõpetatakse leping viivitamatult; või b) viidatud mõjuval põhjusel ei ole mingit väärtust ja seetõttu jääb leping täielikult jõusse.

    4.2 Lõpetamise teate mõju

    Käesoleva Lepingu lõppemise või lõppemise jõustumiskuupäeval lõpetab Partner (i) enda esindamise Siemensi volitatud Partnerina ning (ii) lõpetab Partnerile käesoleva Lepingu alusel pakutavate Pakkumiste ja teenuste kasutamise. Partner edastab Siemensile viivitamatult, kuid mitte hiljem kui 15 päeva pärast lõpetamise jõustumise kuupäeva kõik tarkvara ja dokumentatsiooni koopiad, sealhulgas kokkuvõtted, kokkuvõtted, värskendused või muudatused ning muu Siemensi konfidentsiaalse teabe või varaliku teabe, mis on Partneri valduses. Lõpetamine ei vabasta kumbki osapoolt käesolevast lepingust tulenevatest maksekohustustest ega tegutse selle nimel, et kummagi poolel tekkinud vastutus enne lõpetamise jõustumiskuupäeva. Kui käesolev leping lõpetatakse, on Siemens kohustatud tegema makseid üksnes käesoleva lepingu alusel või muul viisil juba täidetud ülesannete eest, mis on seaduslikud ja seadusega kooskõlas. Jaotised 9 (Maksud), 4.2 (Lõpetamise mõju), 3 (Konfidentsiaalsus), 8 (LOL), 5 (Kaubamärgid ja intellektuaalomand), 12 (Eksport), 13.2 (Tagasiside) jäävad käesoleva lepingu lõppemisest või lõppemisest.

    5. KAUBAMÄRGID JA MUU INTELLEKTUAAL


    5.1 Intellektuaalomand

    Kumbki poolel säilitab kõik õigused patentide, ärisaladuste, kaubamärkide, autoriõiguste, ideede, kontseptsioonide, oskusteabe, metoodika, protsesside, arendusvahendite, tehnikate või mis tahes muu varalise materjali või teabe suhtes, mida ta omandas või arendas välja enne käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva või omandanud pärast seda, ilma teise poole intellektuaalomandile viitamata või kasutamata (Intellektuaalomand”). Iga osapoole intellektuaalomandi suhtes kehtivad 3. jaotises sätestatud konfidentsiaalsuskohustused. Kui käesolevas lepingus ei ole sõnaselgelt sätestatud teisiti, kumbki pool ei anna teisele osapoolele oma intellektuaalomandile litsentsi. Käesoleva jaotise sätted jäävad mingil põhjusel käesoleva lepingu lõppemiseni või lõpetamiseni.

    5.2 Kaubamärgi litsents

    Käesolevaga annab Siemens Partnerile mitteeksklusiivse, ülekandamatu ja autoritasuta litsentsi kasutada Siemensi või tema sidusettevõtete kaubamärke käesoleva lepingu kehtivuse ajal ja ainult selles ulatuses, mis on mõistlikult vajalik Partneri käesolevast lepingust tulenevate õiguste ja kohustuste nõuetekohaseks täitmiseks. Partneri kaubamärkide kasutamise suhtes kohaldatakse juhiseid, mis on saadaval aadressil http://www.plm.automation.siemens.com/en_us/about_us/trademark-guidelines/index.shtml Siemensile või tema sidusettevõtetele kuuluvate ja kontrollitavate kaubamärkide ning partneri embleemi nõuete kohta, mis on saadaval aadressil https://brandville.siemens.com/en, kui see on asjakohane, mis võib aeg-ajalt muutuda. Partner järgib alati siin esitatud kaubamärkide kasutamise juhiseid ja nõudeid. Partner tunnistab, et Siemens litsentsi andmine kaubamärkidele käesoleva paragrahvi 5 alusel on selgesõnaliselt tingitud sellest, et Partner järgib käesoleva Lepingu sätteid. Välja arvatud käesolevas dokumendis selgesõnaliselt antud juhul, ei ole Partneril õigust ega litsentsi kasutada Siemensi või tema sidusettevõtete kaubamärki või kaubanime.

    5.3 Siemens kaubamärgiõigused

    Partner tunnistab ja nõustub, et Siemens omab või omab õigusi ja volitusi litsentsida kaubamärke, samuti kõiki autoriõigusi, kaubamärki, kaubamärki, kaubandusriietust, kaubamärki, teenusemärki, domeeninime ja muid sellega seotud intellektuaalomandi õigusi. Partner tunnistab kaubamärkide föderaalsete ja rahvusvaheliste registreerimiste omandiõigust ja kehtivust ning nendega seotud firmaväärtust, nagu on täpsemalt kirjeldatud allpool punktis 5.4. Partner tunnistab, et kõik kaubamärgid, kaubanimed, teenusemärgid, autoriõigused ja muud Pakkumistega seotud omandiõigused ning muu konfidentsiaalne teave on Siemensi omand. Partner ei omanda ega püüa omandada mingeid varalisi õigusi Siemensi kaubamärkide, kaubanimede, teenusemärkide ega autoriõiguste suhtes. Partner turustab Pakkumisi ja kaasnevaid dokumente ainult käesolevas Lepingus nimetatud kaubamärkide abil. Partner ei esita mingil ajal kaubamärgitaotlust Ameerika Ühendriikide Patendi- ja Kaubamärgiametile ega ühelegi teisele Ameerika Ühendriikide valitsusüksusele ega mujal kaubamärkide, sarnaste kaubamärkide või kaubamärke sisaldavate kaubamärkide kohta täielikult või osaliselt. Partner ei kasuta kaubamärke ega sarnast kaubamärki ega muud sarnast kaubamärki ega osana kaubamärgi, teenusemärgi, kaubanime, domeeninime, toote nime, fiktiivse nime, ettevõtte või ettevõtte nimena, välja arvatud juhul, kui Siemens on kirjalikult heaks kiitnud. Siemens kinnitab ja garanteerib, et ta omab kaubamärke või tal on õigus litsentsida kaubamärke.

    5.4 Heatähtsus

    Partner tunnistab kaubamärkidega seotud firmaväärtuse väärtust ja kinnitab, et selline firmaväärtus kuulub Siemensile ning et kaubamärkidel on teisejärgne tähendus ja/või maine. Partner ei ründa käesoleva lepingu kehtivuse ajal ega pärast seda Siemensi või selle litsentsiandjate omandiõigusi ega kasuta kaubamärke ega sarnast kaubamärki muul viisil kui siin sätestatud viisil.

    5.5 Nõueteade

    Partner nõustub abistama Siemensit, sealhulgas selle litsentsiandjaid, kaubamärkide kaitsmisel ning esitab tõendeid, dokumente ja tunnistusi ühe või mitme kaubamärgi kasutamise kohta Partneri poolt, mida Siemens võib taotleda kaubamärkide või nendega seotud rakenduste või registreerimiste õiguste hankimiseks, kaitsmiseks või jõustamiseks. Partner teavitab Siemensit kirjalikult, kui ta teab või saab teada kaubamärkide rikkumisest kolmandate isikute poolt. Siemensil on ainus õigus otsustada, kas võtta meetmeid seoses sellise kaubamärkide rikkumisega. Partner ei esitata hagi ega võta sellise rikkumisega seoses mingeid meetmeid ilma eelnevalt Siemensi kirjalikku nõusolekut saamata. Partner nõustub, et tal ei ole õigust jagada Siemensi saadud tuludest (arvelduse teel või muul viisil) seoses Siemensi või tema nimetaja poolt kaubamärkide kaitsmiseks esitatud hagiga. Partner annab Soovi korral Siemensile näidised kõigist reklaami-, pakendi- ja muudest kirjalikest materjalidest, mis kasutavad kaubamärke. Siemens tarnib Partnerile tasuta kõik sobivad logo (id) JPEG-vormingus või muu kättesaadava elektroonilise vormingu kaudu, näiteks GIF või EPS. Kui vastavat logo igal ajal uuendatakse, esitab Siemens partnerile sellise uuendatud logo. Partner kasutab asjakohaseid kaubamärke Pakkumiste tuvastamiseks seoses käesoleva Lepinguga seotud turundusjõupingutustega, tingimusel et Siemens on veendunud, et kaubamärkide kasutamine ja Pakkumiste turustamine on kooskõlas Siemensi kvaliteedistandarditega ja ainult seni, kuni Partner neid standardeid säilitab. Igal juhul ei kasuta Partner oma ettevõtte nime jaoks ühtegi kaubamärki, tervikuna ega osaliselt. Lepingu lõpetamisel või lõppemisel lõpetab Partner viivitamatult Siemensile või tema sidusettevõtetele kuuluvate või kontrollitavate kaubamärkide kasutamise.

    5.6 Partneri kaubamärgid

    Partner nõustub, et Siemens ja tema sidusettevõtted võivad lisada Partneri nime ja logo oma veebilehel ning ettepanekutes ja muudes turundusmaterjalides, mis kirjeldavad üldiselt ärikorraldust või teostatavat tööd. Partner annab Siemensile ülekantava, mitteeksklusiivse, autoritasuta piiratud litsentsi Partneri kaubamärkide, kaubanimede või logode kasutamiseks käesoleva lepingu kehtivuse ajal ja ainult selles osas, mis on mõistlikult vajalik käesolevas jaotises kirjeldatud eesmärkidel. Siemens tunnistab Partneri kaubamärkidega seotud firmaväärtuse väärtust ja seda, et selline firmaväärtus kuulub Partnerile. Käesoleva lepingu lõpetamisel või kehtivuse lõppemisel lõpetab Siemens viivitamatult Partneri omanduses olevate või kontrollitavate kaubamärkide kasutamise. Siemens pakub Partnerile mõistlikku abi, et aidata Partnerit kaitsta Partneri kaubamärke, mida kasutatakse Partneri käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmisel.

    6. SIEMENSI HÜVITAMISE KOHUSTUS


    6.1 Rikkumisnõude hüvitis

    Siemens hüvitab ja kaitseb oma kulul kõik Partneri vastu esitatud hagi ulatuses, milles see põhineb nõudel, et Pakkumine rikub autoriõigust, ärisaladust või Ameerika Ühendriikide, Jaapani või Euroopa Patendiorganisatsiooni liikme väljastatud või registreeritud patenti või kaubamärki, ning maksab kõik kahju, mille Partner teeb Siemensile kirjalikult kiiresti (i) nõude teade, ii) kogu taotletud teave ja mõistlik abi nõudega seotud ja iii) ainuõigus nõude kaitsmiseks või lahendamiseks. Siemens ei tunnista Partneri nimel vastutust ega võta kohustusi ilma Partneri eelneva kirjaliku nõusolekuta, mida ei peeta põhjendamatult kinni.

    6.2 Ettepanek

    Kui rikkumisnõude tõttu saadakse Partneri poolt Pakkumise kasutamise vastu alaline ettekirjutus, võib Siemens omal valikul saada Partnerile õiguse jätkata Pakkumise kasutamist või asendada või muuta Pakkumist, et see muutuks mitterikkuvaks. Kui sellised õiguskaitsevahendid ei ole mõistlikult kättesaadavad: (i) Siemens annab Partnerile krediidi või tagastab tellitud Pakkumise eest ettemakstud tasud/litsentsitasu proportsionaalselt (a) püsivalt litsentsitud riistvara või tarkvara eest ülejäänud 60-kuuliseks amortisatsiooniperioodiks alates esialgsest kohaletoimetamisest või b) mis tahes muu Pakkumise puhul tollal kehtiva litsentsitähtaja jooksul; ii) mis tahes kohaldatavad litsentsid selline Pakkumine lõpeb automaatselt; ja (iii) Partner lõpetab viivitamatult tellitud Pakkumise kasutamise ja tagastab kogu tema valduses olev seotud tarkvara. Kui Siemens leiab oma mõistliku äranägemisega, et kumbki ülaltoodud valikutest ei ole kaubanduslikult teostatav, lõpetab Partner Siemensi taotlusel mõjutatud Pakkumise kasutamise, reklaamimise ja reklaamimise ning hävitab või tagastab Siemensile sellise Pakkumise ja kõik tema valduses olevad koopiad ühe kuu jooksul pärast Siemens kirjalikku taotlust. Siemens võib oma äranägemisel enne ettekirjutuse väljastamist pakkuda mis tahes eespool nimetatud õiguskaitsevahendeid rikkumise leevendamiseks.

    6.3 Välistused

    Olenemata sellest, mis on käesolevas Lepingus sätestatud vastupidisest, ei ole Siemensil Partneri ees mingit vastutust ega hüvitamise kohustust, kuivõrd rikkumisnõue tuleneb (i) Pakkumise varasema versiooni kasutamisest, kuivõrd praegune versioon ei ole rikkuv, ii) Siemensi pakutava pakkumise asendamise, parandamise, plaastri või uue versiooni kasutamata jätmine, mis täidab oluliselt samu funktsioone; iii) Pakkumise kasutamine kombinatsioonis sisu, seadmete või toodetega, mida Siemens ei paku, (iv) Pakkumiste kasutamine, või nende elemendid, mida pakutakse tasuta, (v) teenustest tulenevad tulemused, (vi) pakkumise mis tahes kohandamine, muutmine või seadistamine, mida Siemens ei teinud, või (viii) Partneri poolt esitatud juhised, abi või spetsifikatsioonid.

    6.4 Ainulaadne ja eksklusiivne abinõu

    Käesolevas paragrahvis 6 sätestab Siemensi kogu vastutuse ning Partneri ainus ja ainus õiguskaitsevahend kolmandate osapoolte intellektuaalomandi õiguste rikkumise korral.

    7. GARANTII


    Kui käesolevas lepingus ei ole sõnaselgelt sätestatud teisiti, ei anna Siemens mingeid selgesõnalisi ega kaudseid kinnitusi ega garantiisid ühegi küsimuse, sealhulgas müügikõlblikkuse või rahuldava kvaliteedi, sobivuse, originaalsuse, sobivuse, konkreetse eesmärgi jaoks sobivuse või eesmärgi osas ega tulemuste osas, mis tulenevad käesoleva lepingu alusel esitatud pakkumise, konfidentsiaalse teabe või muude materjalide kasutamisest.

    8. VASTUTUSE PIIRAMINE


    8.1

    Iga poole kogu koondkohustus käesoleva lepingu alusel piirdub suurema ulatusega (i) teisele poolele makstud või võlgnevate tasudega Pakkumise või teenuste eest, mis põhjustasid vastutuse 12-kuulise perioodi jooksul vahetult enne esimest nõude tekkimist, või (ii) viiskümmend tuhat USA dollarit (50 000 dollarit).

    8.2

    Kumbki pool ei vastuta kaudsete, juhuslike, tagajärgede, eriliste, eeskujuliste või karistuslike kahjude, tootmise või andmete kadumise, tegevuse katkestamise või tulude või kasumi kaotamise eest, isegi kui selline kahju oli prognoositav. Välja arvatud kehavigastuste korral, ei vastuta SISW või Partner, sealhulgas nende töötajad, alltöövõtjad või esindajad, kes tegutsevad oma töötamise käigus käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmise ajal, kergest hooletusest tulenevate kahjude eest.

    8.3

    Siemens ei vastuta mingil juhul tasuta pakutavate teenuste või teenuste eest.

    8.4

    Käesolevas jaotises sätestatud piirangud ja välistused ei kehti kumbki poole poolt (i) maksekohustuste, litsentsitingimuste või kasutuspiirangute rikkumise, (ii) petliku vääresitamise, tahtliku rikkumise, tahtliku väärkäitumise või raske hooletuse kohta, iii) lepingust tulenevate kohustuste või kinnituste rikkumise suhtes konfidentsiaalsuse, ekspordi järgimise, tarkvara piraatluse või andmete privaatsuse osas. või v) intellektuaalomandi õiguste kuritarvitamine või vääromastamine.

    8.5

    Eeltoodud piirangud ja erandid kehtivad (i) iga poole ja tema sidusettevõtete ning nende vastavate ametnike, direktorite, litsentsiandjate, alltöövõtjate ja esindajate hüvanguks ning ii) sõltumata tegevuse vormist, olenemata sellest, kas see põhineb lepingul, põhikirjal, deliktis (sh hooletus) või muul viisil.

    8.6

    Kumbki pool ei vastuta käesoleva lepinguga seotud nõuete eest, kui selline nõue on esitatud rohkem kui kaks aastat pärast seda, kui nõude esitaja on või pidanud avastama esimese nõude aluseks oleva sündmuse.

    8.7

    Eeltoodud piirangud ja välistused ei kohaldata ulatuses, kuivõrd vastutust ei saa kohaldatava õiguse kohaselt piirata ega välistada.

    9. MAKSUD


    9.1 Maksude maksmine

    Kõik Siemens arvete summad ei sisalda makse, tollimakse ja muid tasusid (”Maks”). Partner maksab või tagastab Siemensile kõik kohaldatavad maksud, mille valitsusasutus on kehtestanud Partneri poolt Pakkumiste või teenuste kasutamise, vastuvõtmise või edasimüügi eest.

    9.2 Maksuvabastused

    Kui Partner on vabastatud käibemaksust või müügimaksust või sarnastest maksudest, peab ta esitama kehtiva ja täidetud vabastustunnistuse, otsetasu loa või muu sellise valitsuse heakskiidetud dokumendi.

    9.3 Kinnipeetav maks

    Kui Partner on seadusega kohustatud maksu maha arvama või kinni hoidma, suurendab Partner Siemensile makstavat summat nii, et Siemens saaks endiselt algselt arvele esitatud summa. Partner esitab viivitamata kõik maksukviitungid, mis kinnitavad, et ta on maksu tasunud või maksu kinnipeetud.

    10. ANDMETE PRIVAATSUS


    Iga osaline järgib kohaldatavaid andmekaitseseadusi, mis reguleerivad isikuandmete kaitset seoses nende vastavate käesoleva lepingust tulenevate kohustustega. Täiendavad andmete privaatsuskohustused ja piirangud võivad olla sätestatud mudelilisades, nagu on nõutud kohaldatava partnersuhte jaoks.

    11. SEADUSTE JA MÄÄRUSTE JÄRGIMINE


    11.1 Partnerite esindused ja garantiid

    (a) Partner kinnitab ja garanteerib, et tema töötajad ja tema nimel tegutsevad osapooled järgivad kõiki käesoleva lepingu või muu Siemensi kontserni ettevõttega sõlmitud lepingu alusel kehtivaid seadusi ja määrusi kõikjal maailmas, sealhulgas, kuid mitte ainult, mis on seotud korruptsioonivastase, rahapesuvastase, monopolivastase, ekspordikontrolli, maksustamisega või mis tahes kriminaalõigusega.

    b) Partner kinnitab ja garanteerib, et ükski osa tema hüvitist, hüvitamisest või muust hüvitist, sealhulgas käesoleva lepingu alusel või sellega seotud allahindlusi, ei ole või ei ole otseselt ega kaudselt, sealhulgas kolmanda osapoole kaudu, pakutud, lubatud või garanteeritud, antud, antud või makstud isikule ebaseaduslikel eesmärkidel.

    c) Partner kinnitab ja garanteerib, et tema töötajad ja kõik tema nimel tegutsevad osapooled järgivad Siemensi käitumisjuhendit või partneri suhtes kohaldatavaid samaväärseid käitumisjuhiseid, mis on saadaval aadressil https://www.siemens.com/global/en/company/about/supply-chain-management/sustainability-in-the-supply-chain/code-of-conduct.html.

    (d) Partner kinnitab ja garanteerib, et, välja arvatud juhul, kui see on kirjalikult avaldatud ja on täpsustatud täitmisvormile näitusena lisatud vastavuse avalikustamise näituses (mida pooled võivad aeg-ajalt ajakohastada), ei ole Partner ega tema direktor, ametnik ja töötaja, kes võivad täita käesoleva lepingu alusel ülesandeid, suhteid isikuga, kes suudavad otseselt või kaudselt mõjutada või mõjutada äritegevuse pakkumist või anda mis tahes poolele muid eeliseid ja käesoleva lepingu alusel ning ükski eelnimetatud ei ole olnud ega on süüdistatakse kohaldatava jurisdiktsiooni kriminaalseaduste kohaselt ebaseaduslikus käitumises.

    (e) Partner kinnitab ja garanteerib, et ta võtab asjakohaseid meetmeid (nt suhtlus ja koolitus) tagamaks, et partner ning kõik tema direktorid, ametnikud ja töötajad, kes võivad täita käesoleva lepingu alusel ülesandeid, järgivad käesolevat jaotist 11.

    (f) Kui Partner saab käesoleva lepingu kehtivuse ajal teada või kahtlustab, et mõni käesolevas punktis 11 sätestatud kinnitused ja garantiid ei ole enam tõesed ja õiged, peab Partner sellest teist osapoolt kirjalikult teavitama hiljemalt 10 päeva jooksul. Selline teavitamine ei piira Siemensi käesolevast lepingust tulenevaid õigusi.

    (g) Partner nõustub, et Siemens võib mis tahes valitsuse või valitsusasutuse kirjaliku taotluse korral avaldada käesoleva lepingu olemasolu ja tingimused. Lisaks võib Siemens avaldada eelnimetatud teabe mis tahes muu lepingupartneri kirjaliku taotluse korral, kui seda osapoolt on taotlenud vastavalt valitsus või valitsusasutus.

    (h) Partner nõustub heas usus koostööd Siemensi ning tema audiitorite ja esindajate uurimisega, kui Partner või selle omanikud, sidusettevõtted, ametnikud, direktorid, töötajad ja esindajad on seotud käesoleva jaotise 11, korruptsioonivastaste seaduste, Siemensi käitumisjuhiste, Partneri suhtes kohaldatavate samaväärsete käitumisjuhiste või väidetava rikkumise korral. Selline koostöö hõlmab Siemensile ja tema esindajatele kiiret ja täielikku juurdepääsu Partneri raamatutele ja dokumentidele ning Partneri omanikule, sidusettevõtetele, ohvitseridele, direktoritele, töötajatele ja esindajatele intervjuude tegemiseks.

    11.2 Siemensi partnerile tasumisele kuuluvad maksed

    Vajaduse korral Partnerile saadav või säilitatav hüvitis, sealhulgas kulude ja kulude hüvitamine Partnerile, on lepingus kirjeldatud. Partner kinnitab ja garanteerib, et iga Siemensile antud pangakontot Partnerile maksete tegemiseks kõigi käesoleva lepingu alusel maksete eest hoitakse ainult tema nimel ja ainult tema kontol. Kui Siemens ei ole kirjalikult kokku leppinud teisiti, makstakse kõik Partnerile maksed otse nimetatud pangakontole elektroonilise panganduse lepingu kaudu. Siemens teeb elektroonilisi makseid ainult selles riigis, kus Partneri peamine tegevuskoht on või kus täidetakse käesoleva lepingu kohast tulenevaid ülesandeid. Enne sellise hüvitise saamist esitab Partner Siemensile kord kvartalis arve, mis näitab vahetult eelneva kvartali jooksul teenitud hüvitise arvutamist ning üksikasjalikku aruande käesoleva lepingu alusel täidetud ülesannete ja Partneri poolt kohaldatava perioodi jooksul hüvitatavate kulude kohta, sealhulgas piisavad dokumendid. Siemens ei tee mingil juhul mingeid makseid ega hüvita kulusid, mis on ebaseaduslikud ja/või õiguslikult mittevastavad.

    11.3 Raamatud ja dokumendid, Auditiõigus

    (a) Partner peab ja peab täpseid, täielikke ja mõistlikult üksikasjalikke raamatuid ja finantsarvestusi. Kõik kulud, tasud või kulud peavad olema: i) registreeritud õigeaegselt; ii) täpselt kirjeldatud raamatutes ja dokumentides piisavalt üksikasjalikult (liigitused nagu „muud”, „mitmesugused” või „erinevad” ei ole lubatud) ja viisil, mis kajastab nende tegelikku olemust; ja iii) neid ei maksta sularahas.

    b) Partner kinnitab ja garanteerib, et (i) peab raamatuid, dokumente ja kontosid, mis kajastavad täpselt kõiki tehtud makseid, tehtud kulusid ja võõrandatud vara, ning omab ja hoiab sisekontrollisüsteemi, et tagada kõigi tehingute nõuetekohane autoriseerimine, registreerimine ja aruandlus ning ii) annab mõistliku kinnituse, et kohaldatavate õigusaktide, eriti korruptsioonivastaste õigusaktide rikkumisi ennetatakse, avastatakse ja takistatakse.

    c) Siemensil on õigus kontrollida Partneri vastavust: (i) käesoleva jaotises11 sätetele; ii) Siemensi käitumisjuhendile või iii) partnerile kohaldatavatele samaväärsetele käitumisjuhistele, iii) korruptsioonivastasele seadustele ning kõikidele muudele kohaldatavatele seadustele ja määrustele. Partneri taotlusel või Siemensi äranägemisel valib Siemens auditi läbiviimiseks sõltumatu kolmanda isiku. Kui mõistlikult tuvastatakse ühe või mitme käesolevas Lepingus nimetatud Partneri kohustuse, kinnituse või garantii rikkumine, on Siemensil õigus nõuda Partnerilt kinnipeetava auditiettevõtte kulude hüvitamist.

    (d) Partner nõustub tegema täielikku koostööd igas auditis, mis võib toimuda tavapärasel tööajal. Siemens esitab partnerile kirjaliku teate kavandatud auditi kohta kümme (10) päeva ette. Kui sellise teate on esitatud, peab Partner tegema Siemensile või kolmandale isikule kättesaadavaks kõik käesolevas punktis 11.3 kirjeldatud dokumendid ja tõendid selle kohta, et ta on täitnud oma kohustuste täitmist paragrahvi 11.1 punktis e. Partner teeb intervjuuks kättesaadavaks ka kõik Partneri kontrolli all olevad isikud, kes täitsid ülesandeid, kandsid kulusid või on muul viisil selliste ülesannete või kuludega seotud teadlikud.

    12. EKSPORDIKONTROLL JA SANKTSIOONIDE


    12.1 Üldine

    Mõlemad pooled järgivad kõiki kohaldatavaid sanktsioone, embargosid ja (uuesti) ekspordikontrolli, seadusi ja määrusi ning igal juhul Euroopa Liidu, Ameerika Ühendriikide ja mis tahes kohaldatava kohapealse jurisdiktsiooni sanktsioone, seadusi ja määrusi (ühiselt.Ekspordieeskirjad”).

    12.2 Kaupade ja teenuste kontrollimine

    Enne Partneri tehingut, mis puudutab Siemensi poolt tarnitud kaupu (sh riistvara, dokumentatsiooni ja tehnoloogia) või teenuseid (sh professionaalsed teenused, hooldus ja tehniline tugi), mida Siemens osutab kolmandale isikule, kontrollib ja kinnitab asjakohaste meetmetega, et:

    (i) Partneri poolt selliste kaupade ja teenuste kasutamine, üleandmine või levitamine, lepingute vahendamine või muude majandusressursside pakkumine seoses kaupade ja teenustega ei ole vastuolus ekspordieeskirjadega, võttes arvesse ka kõiki keelde nendest kõrvalehoidmiseks (nt põhjendamatu ümbersuunamise teel;

    ii) kaubad ja teenused ei ole ette nähtud või pakutud, keelatud või volitamata mittetsiviileesmärkidel (nt relvastus, tuumatehnoloogia, relvad või muu kaitse- ja sõjaväe valdkonnas); ning

    (iii) Partner on kontrollinud kõiki kaupade ja teenuste kättesaamise, kasutamise, üleandmise või levitamisega seotud otseseid ja kaudseid osapooli kõigi kohaldatavate ekspordieeskirjade piiratud osapoolte nimekirjade suhtes, mis puudutavad kauplemist selles loetletud üksuste, isikute ja organisatsioonidega.

    12.3 Software ja pilveteenuste vastuvõetamatu kasutamine

    Partner ei tohi, välja arvatud juhul, kui seda lubab ekspordieeskirjad või vastavad valitsuse litsentsid või heakskiidud:

    (i) tarkvara või pilveteenuste allalaadimine, installimine, juurdepääs tarkvara või pilveteenuste kasutamiseks või mis tahes kohas, mis on keelatud ulatuslike sanktsioonidega või mille suhtes kohaldatakse ulatuslikke sanktsioone (või mille suhtes kehtivad ekspordieeskirjade kohaselt litsentsinõuded);

    ii) anda juurdepääsu, edastada, (uuesti) eksportida (sh mis tahes „arvestatud (uuesti) eksport”) või teha muul viisil kättesaadavaks tarkvara või pilveteenused mis tahes üksusele, isikule või organisatsioonile, kes on märgitud ekspordieeskirjade piiratud osapoolte nimekirjas või mille omanik on või kontrollitakse noteeritud osapoolele;

    iii) kasutada tarkvara või pilveteenuseid mis tahes eesmärgil, mis on keelatud ekspordieeskirjadega (nt kasutamine seoses relvastuse, tuumatehnoloogia või relvadega);

    iv) laadida pilveteenuste platvormile üles mis tahes partneri sisu, välja arvatud juhul, kui see ei ole kontrollitud (nt ELis: AL = N; USA-s: ECCN = N või EAR99) või

    (v) hõlbustada mis tahes kasutaja ülalnimetatud tegevust.

    Partner annab kõigile kasutajatele kogu teabe, mis on vajalik ekspordieeskirjade järgimise tagamiseks.

    12.4 Pooljuhtide arendamine

    Partner ei luba ilma Siemensi eelneva kirjaliku loata kasutada pakkumisi integraallülituste väljatöötamiseks või tootmiseks üheski Hiinas asuvas pooljuhtide tootmisrajatises, mis vastab USA ekspordihalduse eeskirjades, 15 C.F.R. 744.23 sätestatud kriteeriumidele.

    12.5 (uuesti) ekspordi puudumine Venemaale või Valgevenesse

    Partner ei tohi eksportida ega reeksportida otseselt ega kaudselt Vene Föderatsiooni ega Valgevenesse ega Vene Föderatsioonis või Valgevenes kasutamiseks Siemensi poolt seoses käesoleva lepinguga pakutavaid pakkumisi. Partner teeb kõik endast oleneva tagamaks, et kolmandad isikud, sealhulgas volitatud lahenduspartnerid, ei pettaks käesoleva jaotise eesmärki. Partner loob ja säilitab asjakohase järelevalvemehhanismi, et tuvastada kolmandate isikute käitumine, mis kahjustaks käesoleva lõike eesmärki.

    12.6 Teave

    Siemensi taotlusel edastab Partner Siemensile viivitamata kogu teabe, mis puudutab Pakkumiste kasutajaid, kavandatud kasutamist ja kasutuskohta või lõppsihtkohta (riistvara, dokumentatsiooni ja tehnoloogia puhul). Partner teatab Siemensile enne, kui Partner avaldab Siemensile mis tahes teabe, mis on kaitsega seotud või nõuab kontrollitud või spetsiaalset andmetöötlust vastavalt kohaldatavatele valitsuse määrustele, ning kasutab Siemensi määratud avalikustamisvahendeid ja meetodeid.

    12.7 Hüvitis

    Partner hüvitab Siemensile, tema sidusettevõtetele, alltöövõtjatele ja nende esindajatele kahju, kahju, trahvide ja kulude eest (sh advokaaditasud ja kulud), mis on seotud mis tahes viisil Partneri poolt käesoleva paragrahvi 12 mittejärgimisega, sealhulgas Partneri ja tema kasutajate ja kolmandate osapoolte äripartnerite poolt ekspordieeskirjade rikkumise või väidetava rikkumisega. Partner hüvitab Siemensile kõik kahjud ja kulud.

    12.8 Broneerimine

    Kumbki pool ei ole kohustatud käesolevat lepingut täitma, kui sellist täitmist takistavad riiklikust või rahvusvahelisest väliskaubandusest või tollinõuetest tulenevad takistused või mis tahes embargod või muud sanktsioonid. Partner tunnistab, et Siemens võib ekspordieeskirjade kohaselt olla kohustatud piirama või peatama Partneri, Kliendi ja/või kasutajate juurdepääsu Pakkumistele.

    13. ÜLDINE


    13.1 Sõltumatu töövõtja

    Käesoleva lepinguga loodud suhe on sõltumatute töövõtjate suhe ja ükski käesolevas lepingus ei loeta asutuse-, partnerlus-, tööhõive- või ühisettevõtte suhet loovaks. Kummalgi osapoolel ei ole õigust, volitusi ega volitusi tegutseda või luua teise poole nimel mingeid selgesõnalisi või kaudseid kohustusi. Partner vastutab täielikult oma täitmise eest käesoleva Lepingu alusel ning kõik Partneri äritegevusega seotud finantskohustused on Partneri ainuvastutusel.

    13.2 Tagasiside

    Kui Partner pakub pakkumiste või teenuste kohta ideid, sealhulgas muudatuste või täiustuste soovitusi, (ühiselt”Tagasiside”), Partner nõustub, et Siemens võib sellist tagasisidet kasutada ilma tingimusteta või piiranguteta.

    13.3 Teated

    Kõik käesoleva lepingu alusel nõutavad või volitatud teated peavad olema kirjalikud ja saadetud täitmisvormis märgitud isikutele ja aadressidele. Kumbki pool võib teatiste kontakti- ja aadressi uuendada, teatades teisele poolele eelnevalt kirjalikult. Välja arvatud vaidlusi, nõudeid, maksejõuetust, lõpetamist või pikendamist puudutavad teated kehtivad, kui edastatakse elektrooniliselt, sealhulgas, kuid mitte ainult, e-kirjad või postitused Partnerportaalis.

    13.4 Vääramatu jõud

    Kumbki pool ei vastuta selle lepingust tulenevate kohustuste viivituse või täitmata jätmise eest (välja arvatud mis tahes maksekohustuste puhul) mis tahes põhjusel, mis ei ole tema mõistlik kontroll. Hilinenud pool teatab viivitamata teisele osapoolele sellisest sündmusest.

    13.5 Ülesanne

    Kumbki pool ei tohi täielikult ega osaliselt loovutada, allhankida, alllitsentsida või muul viisil üle anda käesolevat Lepingut või selle alusel antud õigusi, kohustusi, kohustusi või litsentse ilma teise poole eelneva kirjaliku nõusolekuta. Olenemata eeltoodust võib Siemens loovutada käesoleva lepingu või sellest tulenevad õigused ja kohustused sidusettevõttele või seoses müügi, ühinemise, ettevõtte ümberkorraldamise või loovutamisega. Käesolev leping laieneb poolte pärijatele, seaduslikele esindajatele ja lubatud loovutajatele ja on neile siduv.

    13.6 Eksklusiivsus puudub

    Kumbki pool ei anna ega kohustu käesoleva lepingu alusel teise poole suhtes mingit ainuõigust. Kumbki pool ei anna teisele garantiid käesolevas lepingus kirjeldatud suhete edukuse või kasumlikkuse kohta ega garantiid selle kohta, et kolmas isik sõlmib lepingu teise poole toodete või teenuste kohta.

    13.7 Reguleeriv õigus ja jurisdiktsioon

    Käesoleva lepingu suhtes kohaldatakse allolevas tabelis esitatud kohaldatavaid seadusi, nagu see on esitatud, ilma et see viitaks kollisiooninormidele. ÜRO rahvusvahelise kaupade müügilepingute konventsiooni käesoleva lepingu suhtes ei kohaldata. Kõik käesolevast lepingust või sellega seoses tulenevad vaidlused lahendatakse järgmises tabelis esitatud viisil.

    Kui tellija Siemensi ettevõtja asub:

    kohaldatav õigus on:

    Käesolevast lepingust või sellega seoses tulenevad vaidlused on järgmised:

    Põhja- või Lõuna-Ameerika riik, välja arvatud Brasiilia,

    Ameerika Ühendriikide Delaware'i osariigi seadused.

    vastavalt USA Delaware'i osariigi kohtute jurisdiktsioonile. Käesolevaga allutub iga pool selliste vaidluste puhul pöördumatult Delaware'i osariigi asjaomase kohtu isiklikule jurisdiktsioonile.

    Brasiilia,

    Brasiilia seadused.

    vastavalt Brasiilia Sao Caetano do Sul-SP kohtu jurisdiktsioonile ja toimumiskohale.

    riik Aasias või Austraalias/Okeaanias, välja arvatud Jaapan, Iisrael ja Türgi,

    Singapuri seadused.

    lõplikult lahendatud siduva vahekohtu teel vastavalt Rahvusvahelise Kaubanduskoja vahekohtu eeskirjadele (”ICC Rules”). Vahekohtu asukohaks saab Singapur.

    Jaapan,

    Jaapani seadused.

    lõpuks lahendatakse siduva vahekohtu teel vastavalt ICC Rules. Vahekohtu asukoht on Tokyo, Jaapan.

    riik, mis ei hõlma ühegi eespool nimetatut,

    Šveitsi seadused.

    lõpuks lahendatakse siduva vahekohtu teel vastavalt ICC Rules. Vahekohtu asukoht on Zürich, Šveits.

    Kui vaidluse aluseks on vahekohus, nagu on kirjeldatud ülaltoodud tabelis, määratakse vahekohtunikud vastavalt ICC reeglitele, menetlemisel kasutatav keel on inglise keel ja dokumentide esitamise korraldused piirduvad dokumentidega, millele iga pool oma esitamisel konkreetselt tugineb. Miski käesoleva jaotise säte ei piira poolte õigust taotleda ajutist õiguskaitset, mille eesmärk on säilitada status quo või ajutisi meetmeid mis tahes pädeva kohtualluvuse kohtus. Olenemata eeltoodust lepivad pooled kokku, et Siemens võib oma äranägemisel esitada hagi selle jurisdiktsiooni kohtusse, kus Pakkumisi või teenuseid kasutatakse või Partneri tegevuskoht on Partner, (i) intellektuaalomandi õiguste täitmiseks, või (ii) Pakkumiste või teenuste osutamise eest tasumisele kuuluvate summade maksmiseks teenused.

    13.8 Loobumine puudub; Kehtivus ja täitmisele pööratavus

    Käesoleva lepingu mis tahes sätte jõustamata jätmist ei tõlgendata sellisest sättest loobumisena. Kui mõni käesoleva lepingu säte peetakse kehtetuks, ebaseaduslikuks või jõustamatuks, ei mõjuta ülejäänud sätete kehtivust, seaduslikkust ega täidetavust ning seda sätet loetakse uuesti muudetuks, et kajastada poolte esialgseid kavatsusi võimalikult peaaegu vastavalt kohaldatavale seadusele. Pooled lepivad kokku, et elektroonilistel allkirjadel on sama jõud ja mõju kui käsitsi allkirjastamisel.

    13.9 Kogu leping

    Käesolev leping koos kõigi Partnerportaalis esitatud nõuetega moodustab poolte vahelise kokkuleppe täieliku ja täieliku avalduse käesoleva teema kohta ning asendab kõik varasemad või samaaegsed kokkulepped, arusaamad või teatised, olgu need siis kirjalikud või suulised, sellise teemaga seotud. Käesolevat lepingut ei tohi muuta, välja arvatud kirjalikult, mis on täidetud mõlema poole volitatud esindajate käsitsi allkirjadega või elektrooniliste allkirjadega.

    14. MÄÄRATLUSED


    14.1

    „Sidusettevõte” — üksus, mida kontrollib, kontrollib käesoleva lepingu osaline või on sellega ühise kontrolli all; selles kontekstiskontroll„— otseselt või kaudselt omandiõigus suuremale osale üksuse tasumisele kuuluvast omakapitalist.

    14.2

    Sisu” tähendab andmeid, teksti, heli, videot, pilte, mudeleid või tarkvara.

    14.3

    Kliendileping” tähendab tingimusi, millega Klient nõustub kohaldatavale Pakkumisele juurdepääsu saamiseks ja selle kasutamiseks.

    14.4

    Klient” tähendab üksikisikut või üksust, kes ostab käesoleva lepingu alusel Pakkumisi või teenuseid vastavalt kohaldatavale kliendilepingule.

    14.5

    Hea põhjus” tähendab Siemensi heauskset veendumust, mis põhineb usaldusväärsel teabel, et on rikutud ühte või mitut Partneri kohustust, kinnitust või garantiid, mis on täpsustatud käesoleva lepingu punktis 11 (Compliance seadustele ja määrustele).

    14.6

    Mudeli lisa” või”Mudel Addenda„tähendab lisand või lisa, millele viidatakse vormis, mis kehtestab partnersuhte, poolte õigused ja kohustused ning kuidas pooled üksteise äri toetamiseks suhtlevad (”)Täitmisvorm”). Mudelilisand kehtib ainult siis, kui see on määratud täitmisvormis.

    14.7

    Partnerite poliitika” tähendab tolleaegseid eeskirju, mida Siemens avaldab partnerportaalis või muul viisil partnerile edastab, sealhulgas, kuid mitte ainult, ülemaailmse lahenduspartneri müügikaasamise poliitika ja suunised.

    14.8

    Partneriportaal” tähendab veebiportaale või veebisaite, mida Siemens võib partnerile aeg-ajalt kättesaadavaks teha. Partneriportaal sisaldab, kuid mitte ainult, Siemensi partneri müügiportaali, teavet Pakkumiste kohta, müügi- ja turundusmaterjale, koolitusmaterjale, teatud Siemens süsteeme või tööriistu ning partneri poliitikaid.

    14.9

    Pakkumine” tähendab individuaalset pakkumist, mida Siemens teeb kättesaadavaks. Pakkumine võib koosneda mis tahes Siemensi tarkvarast, pilveteenustest, riistvarast, professionaalsetest teenustest või koolitusteenustest või nende kombinatsioonist ning mis tahes nendega seotud hooldus- ja tugiteenustest ning nendega seotud kasutaja dokumentatsioonist.

    14.10

    Tüüptingimused” tähendab Siemensi poolt aeg-ajalt määratletud volitatud pakkumise suhtes kohaldatavaid standardtingimusi. Sellise spetsifikatsiooni võib esitada tellimuses. Vaikimisi on need tingimused saadaval aadressil:

    https://www.altair.com/data-analytics-software-license-agreement/;

    https://www.altair.com/enterprise-computing-software-license-agreement/;

    https://www.altair.com/simulation-software-license-agreement/; või

    www.siemens.com/sw-tingimused.

    14.11

    Kaubamärgid” tähendab registreeritud ja tavaõigusega kaubamärke, mis kuuluvad ja mida kontrollivad Siemens või tema sidusettevõtted